DIE BEGRIFFE - übersetzung ins Spanisch

términos
begriff
ende
abschluss
ablauf
bezeichnung
ausdruck
anschluss
terminus
beendigung
wort
conceptos
konzept
begriff
vorstellung
concept
idee
nociones
begriff
vorstellung
konzept
idee
gedanke
expresiones
ausdruck
meinungsäußerung
expression
gesichtsausdruck
ausdrucksform
begriff
äußerung
formulierung
meinungsfreiheit
wort
definiciones
definition
festlegung
begriffsbestimmung
bestimmung
auflösung
definieren
der begriff
palabras
wort
word
concepto
konzept
begriff
vorstellung
concept
idee
término
begriff
ende
abschluss
ablauf
bezeichnung
ausdruck
anschluss
terminus
beendigung
wort
expresión
ausdruck
meinungsäußerung
expression
gesichtsausdruck
ausdrucksform
begriff
äußerung
formulierung
meinungsfreiheit
wort
noción
begriff
vorstellung
konzept
idee
gedanke

Beispiele für die verwendung von Die begriffe auf Deutsch und deren übersetzungen ins Spanisch

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
  • Political category close
In der Charta der Grundrechte findet man auch die Begriffe Würde und Gerechtigkeit.
En la Carta de los Derechos Fundamentales encontramos también el término dignidad, o el de justicia.
Die Begriffe"ihre Schiffe" und"ihre Fabrikschiffe" im Sinne des Absatzes 1 Buchstaben f
La expresión«sus buques» y«sus buques-factoría» de las letras f y g del apartado
Die Begriffe"Anbetung" oder"anbeten" werden in Offenbarung 13 fünfmal im Zusammenhang mit dieser Macht erwähnt.
Las palabras"adorar" o"adorado" se usan cinco veces en Apocalipsis 13 en referencia a este poder.
Wie wir alle wissen, gelten im Bereich der internationalen steuerlichen Beziehungen üblicherweise die Begriffe des Wohnsitzes oder des effektiven Verwaltungssitzes.
Como todos sabemos, el concepto de residencia de la sede o dirección efectiva es el que está en vigor tradicionalmente en el espacio de las relaciones fiscales internacionales.
Datensätze, die den Begriff PATENT MEDICINE(Patentmedizin) oder die Begriffe MEDICINE und PSYCHOLOGY im Feld CT enthalten.
No localizará registros con el término"patent medicine" o la expresión"medicine and psychology" en el campo CT.
Account-Namen dürfen die Begriffe Twitter oder Admin nur enthalten,
Ningún nombre de cuenta puede contener las palabras Twitter o Admin,
Die Kommission sollte bei wirtschaftlichen Krisen die Begriffe"regionale Krise","nationale Krise" und"EU-weite Krise" genau definieren.
Para el concepto de crisis económicas, la Comisión debe definir con precisión la situación de"crisis regionales","crisis nacionales" y"crisis comunitarias.
Nach Ansicht des Ausschusses sollte Buchstabe a betreffend die Sachverständigen ersatzlos entfallen, weil die Begriffe"ausreichendes Fachwissen
El Comité opina que se debería suprimir la letra a, que se refiere al experto, puesto que la expresión"suficiente formación
nicht zum Verzehr geeignete Nebenprodukte der Lebensmittelverarbeitung nicht unter die Begriffe"Lebensmittelverluste" bzw."Lebensmittelverschwendung.
no comestibles, no encajan en el concepto de pérdida o desperdicio de alimentos.
Jedoch werden die Begriffe"Abfueller" und"abgefuellt" durch die Begriffe"Verpacker" und"verpackt" ersetzt.
No obstante, las palabras"envasador" y"envasado" sustituirán a las palabras"embotellador" y"embotellado" respectivamente.
Im Gegensatz dazu sieht die Kommission keine Notwendigkeit, die Begriffe“Aktienwerte” oder gar“Aktien” zu definieren.
En cambio, la Comisión no ve ninguna necesidad de la definición de"títulos de participación" o siquiera de"acciones.
Es ist erforderlich, für den besonderen Fall der Präferenzbehandlung die Begriffe"Irrtum der Zollbehörden" und"Gutgläubigkeit des Abgabenschuldners" zu definieren.
Resulta necesario, en el caso particular de los regímenes preferenciales, definir las nociones de"error de las autoridades aduaneras" y de"buena fe del deudor.
Es ist erforderlich, die Begriffe"Vermietung" und"Verleihen" im Sinne dieser Richtlinie zu definieren.
Considerando que resulta necesario definir los conceptos de« alquiler» y« préstamo» a efectos de la presente Directiva;
Diese Bezeichnungen können durch die Begriffe„Pot Still“,„malt" oder„grain” erweitert werden.
Estas denominaciones podrán completarse con las menciones«pot still»,«malt» o«grain».
Der Ausschuß begrüßt die Begriffe'Angemessenheit' und'unbillige Härte',
El CES acoge con satisfacción los conceptos"razonable" y"dificultades excepcionalmente gravosas",
hc werden die Begriffe„Nichtbeförderung“ und„Freiwilliger“ im Interesse einer größeren Klarheit des Textes definiert.
h quater se definen las nociones"denegación de embarque" y"voluntario", con el fin de precisar el texto.
Dort werden die Begriffe Energie, astral,
Tuonela, Tuoni, Manala y Mana se utilizan,
Ein anderer Blickwinkel, für die Begriffe Freiheit und Autonomie, ist der der Sexualität.
Otro punto de vista sobre los conceptos de libertad y autonomía es el del ámbito de la sexualidad.
Ich könnte beispielsweise die Begriffe"Laptop Deals Online" und"Laptop Computer zu verkaufen" anvisieren.
Por ejemplo, quizá use"venta de laptops online" y"venta de computadoras laptop.".
Die Begriffe Subsidiarität und Dezentralisierung werden schamlos mißbraucht, um eine unerwünschte Einmischung in interne Bereiche auszuschließen.
Se ha hecho desvergonzadamente un mal uso de los conceptos de subsidiariedad y descentralización para excluir una intromisión no deseada en su propio terreno.
Ergebnisse: 1006, Zeit: 0.0848

Wort für Wort Übersetzung

Top Wörterbuch-Abfragen

Deutsch - Spanisch