ERMESSEN - übersetzung ins Spanisch

discreción
diskretion
ermessen
diskret
verschwiegenheit
ermessensspielraum
überlassen
besonnenheit
gutdünken
criterio
kriterium
ermessen
maßstab
urteilsvermögen
hauptindikator
juicio
urteil
prozess
ansicht
gericht
auffassung
urteilsvermögen
verhandlung
meinung
gerichtsverfahren
verfahren
medir
messen
messung
gemessen werden
messbar
das messen
einzuschätzen
zu bemessen
facultad discrecional
ermessen
ermessensspielraum
ermessensbefugnis
facultad de apreciación
ermessen
einen ermessensspielraum
discrecionalidad
ermessen
ermessensspielraum
die ermessensfreiheit
spielraum
apreciar
schätzen
zu beurteilen
sehen
zu würdigen
genießen
wertschätzen
bewundern
erkennen
wertzuschätzen
wertschätzung
poder discrecional
der ermessensspielraum
ermessen
calibrar
kalibrieren
kalibrierung
abzumessen
otkalibrowat
ich ermessen
unkalibrierten

Beispiele für die verwendung von Ermessen auf Deutsch und deren übersetzungen ins Spanisch

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
  • Political category close
Die Beurteilung der Wesentlichkeit liegt vor allem im Ermessen des bevollmächtigten Anweisungsbefugten
La materialidad es esencialmente una cuestión de juicio del ordenador delegado
Fischerei- Haager Präferenzen- TAC Kabeljau und Wittling- Ermessen des Gemeinschaftsgesetzgebers- Relative Stabilität- Grundsätze der Verhältnismäßigkeit und der Nichtdiskriminierung.
Pesca- Preferencias de La Haya- TAC- Bacalao y merlán- Facultad discrecional del legislador comunitario- Estabilidad relativa- Principios de proporcionalidad y de no discriminación·» Tribunal de Justicia en Pleno.
Sie können niemals den Geist ermessen, der die eigentliche Essenz der Seele ist.
Ellos nunca pueden medir al espíritu que es la esencia misma del alma.
Jede werden nach Ihrem Ermessen(keschju, die Mandel, die Erdnuss, walnuß- usw.) herankommen.
Se acercarán cualesquiera a su juicio(la castaña de cajú, la almendra, el cacahuete, gretskieetc.).
Gott, wer kann Deine Herrlichkeit ermessen, wer von uns kann sie ertragen?
Dios,¿Quién puede medir tu gloria, quien de nosotros la puede soportar?
Die Zahl- nach Ihrem Ermessen, aber je größer der Blätter,
La cantidad- a su juicio, pero más las hojas,
stehe somit im Ermessen der Mitgliedstaaten.
así que está comprendido en la facultad de apreciación de los Estados miembros.
Letztlich kann eine steuerliche Entlastung auch im Ermessen der zuständigen Behörde liegen
Finalmente, las desgravaciones fiscales pueden estar sujetas a la discrecionalidad de la autoridad competente,
Wir werden so aber ermessen können, ob die Union und ihre Mitgliedstaaten wirklich den politischen Willen haben,
Pero así vamos a poder medir si existe una verdadera voluntad política de la Unión y de sus Estados miembros,
Die Mitgliedstaaten sollten daher die Art und Weise, in der sie von ihrem Ermessen Gebrauch machen, neu bewerten.
Los Estados miembros deben, por tanto, reevaluar la forma en que han hecho uso de su facultad discrecional.
Sie können jede Füllmasse, nach Ihrem Ermessen wählen.
podéis escoger cualquier otro agregado, a su juicio.
Der Erfolg des Berliner Kompromisses läßt sich gerade auch an den überaus positiven Reaktionen bei den Beitrittsländern ermessen.
El éxito del compromiso se puede apreciar justamente también en las reacciones sumamente positivas de los países candidatos a la adhesión.
im Internet genau anschaut, kann man das Ausmaß der Gewalt, die gegen die marokkanischen Strafverfolgungsbehörden angewandt wurde, ermessen.
imágenes disponibles en Internet, uno puede medir el nivel de violencia empleado contra los cuerpos de seguridad marroquíes.
das EG-Recht angewandt wird, kann nicht allein im Ermessen der Richter und zuständigen Behörden liegen.
el Derecho comunitario no puede dejarse a la mera discrecionalidad de los órganos jurisdiccionales y de las autoridades competentes.
anderes Fleisch nach Ihrem Ermessen.
la carne de conejo u otra carne a su juicio.
Bis dahin liegt jeder quantitative Vergleich im Ermessen der Gerichte des Vollstreckungsstaats.
A falta de ello, convendría dejar cualquier comparación cuantitativa al poder discrecional de los jueces del Estado de ejecución.
Unsere Bilder, Vorstellungen oder Worte können die unendliche Wirklichkeit des Allerhöchsten in keiner Weise beschreiben oder ermessen.
Nuestras imágenes, conceptos o palabras, en modo alguno pueden definir o medir la realidad infinita del Altísimo.
der Birne ersetzen, die vom Kürbis oder von jedem der Früchte nach Ihrem Ermessen geschweißt ist.
los plátanos, la pera cocida por la calabaza o cualquier de las frutas a su juicio.
im Geschäftsleben unerfahrene Verbraucher verstehen und deren Bedeutung er ermessen kann.
mercantiles puedan entender y que les permita calibrar el significado de su decisión.
Wir wissen es nicht, und glücklicherweise können wir Gottes Antwort auf unsere Gebete nicht ermessen.
No lo sabemos, y afortunadamente no podemos medir la respuesta de Dios a nuestras oraciones.
Ergebnisse: 513, Zeit: 0.0771

Top Wörterbuch-Abfragen

Deutsch - Spanisch