Примеры использования
Adequate conditions
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
It also creates adequate conditions for services payment
Это способствует также созданию адекватных условий для оплаты услуг
According to the Uzbek authorities, the complainants are held in adequate conditions and they are not subjected to torture.
Согласно узбекским властям, заявители содержатся в надлежащих условиях и не подвергаются пыткам.
are detained in adequate conditions in accordance with their age and vulnerability.
содержались в адекватных условиях, учитывающих их возраст и уязвимость.
To ensure integration of national minorities by creating adequate conditions for persons belonging to national minorities to live, work and study in Lithuania;
Обеспечение интеграции национальных меньшинств посредством создания для лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, надлежащих условий для жизни, работы и учебы в Литве;
Creating adequate conditions for the development of integrated science,
It supports the efforts of the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs in its current talks with the Taliban to ensure adequate conditions for the delivery of aid by humanitarian organizations.
Он поддерживает усилия Управления Координатора по гуманитарным вопросам в рамках его нынешних переговоров с движением« Талибан» в целях обеспечения адекватных условий для доставки помощи гуманитарными организациями.
are detained in adequate conditions in accordance with their age and vulnerability;
содержались в адекватных условиях, учитывающих их возраст и уязвимость;
shall be sufficient to allow for temporary residence in adequate conditions.
подлежащих сбору, и должны допускать временное пребывание в надлежащих условиях.
fully supports its efforts to resolve the crisis in Kabul and to ensure adequate conditions for the delivery of aid.
полностью поддерживает ее усилия по урегулированию кризиса в Кабуле и обеспечению надлежащих условий для оказания помощи.
are detained in adequate conditions in accordance with their age and vulnerability;
содержались в адекватных условиях, учитывающих их возраст и уязвимость;
with access to a lawyer and what safeguards were in place to ensure adequate conditions.
им предоставляется доступ к адвокату и каковы гарантии обеспечения адекватных условий содержания под стражей.
due to iodine deficiency, and the promotion of maternal nutrition under adequate conditions are clearly important achievements.
создание условий для грудного вскармливания при создании надлежащих условий- все это заметные достижения.
Ensure that juveniles below the age of 18 who are deprived of their liberty are separated from adults in all circumstances and are detained in adequate conditions;
Обеспечить, чтобы лишенные свободы несовершеннолетние лица моложе 18 лет при любых обстоятельствах содержались отдельно от взрослых и в надлежащих условиях;
exercise their defence in adequate conditions.
обеспечения защиты в адекватных условиях.
They indicate that further determined efforts are essential before it can be said that adequate conditions for the respect of human rights exist in Chechnya.
В них указывается на необходимость дальнейших решительных усилий для того, чтобы можно было говорить о наличии в Чечне надлежащих условий для соблюдения прав человека.
organizational system of tax administration fails to create adequate conditions for participation of settlement administrations in this process.
организационная система налогового администрирования не создает адекватных условий для участия администраций поселений в данном процессе.
Poor countries demand access for their products to the markets of the rich countries under adequate conditions.
Бедные страны требуют для своей продукции доступа на рынки богатых стран в адекватных условиях.
In this context, sharing means providing opportunities and creating adequate conditions for poor countries to benefit from globalization.
В этой связи данная общность означает обеспечение возможностей и создание необходимых условий для бедных стран, с тем чтобы они пользовались благами глобализации.
society, governments, and institutions to work in solidarity to foster the adequate conditions such as freedom,
учреждения должны действовать в условиях солидарности с целью создания таких необходимых условий, как условия свободы,
Adequate conditions were to be created for their education in the same classes as children belonging to the majority population.
Предусмотрено создание приемлемых условий для их обучения в тех же классах, которые посещают дети, принадлежащие к большинству населения.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文