ALMOST INEVITABLY - перевод на Русском

['ɔːlməʊst in'evitəbli]
['ɔːlməʊst in'evitəbli]
почти неизбежно
almost inevitably
almost invariably
was almost inevitable
практически неизбежно
almost inevitably
almost invariably
almost certainly
is practically inevitable
is almost inevitable
is virtually unavoidable
почти неминуемо
almost inevitably
почти всегда
almost always
nearly always
almost invariably
almost never
practically always
almost inevitably
virtually always

Примеры использования Almost inevitably на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
normative contents of one particular religion as such, this will almost inevitably lead to discrimination against adherents of other religions
нормативное содержание одной конкретной религии как таковой, это почти неизбежно приводит к дискриминации в отношении приверженцев других религий
In the long-term, the"Asian pragmatist" states will move almost inevitably towards China which is quite successful with integrating and"conquering" Central Asia with investments,
В долгосрочной перспективе все эти государства почти неизбежно будут двигаться в сторону Китая, который крайне успешно интегрирует и« завоевывает» Центральную Азию инвестициями
said that States parties almost inevitably had to implement article 4 of the Convention through their penal code,
государства- участники практически неизбежно должны осуществлять положения статьи 4 Конвенции в своем уголовном законодательстве,
UNMIK has almost inevitably become the main target for widespread criticism; for lack of
Почти неизбежно МООНК стала главным объектом широкой критики-- в силу недостаточно компетентного управления Косово
They will have to be taught about"the legacy of the Second World War for Britain and the world" and this will almost inevitably include topics such as the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights,
Они узнают о том," какое наследие оставила вторая мировая война Великобритании и всему миру", и это практически неизбежно будет включать изучение таких тем, как Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека,
Such an approach would also probably be extremely critical of the unequal power relations that almost inevitably exist between"donors"
Такой подход, по-видимому, был бы также чрезвычайно критичным в отношении неравного соотношения сил, почти неизбежно существующего между<<
application of a treaty almost inevitably involves some element of interpretation- even in cases in which the rule in question appears to be clear on its face.
связаны с" применением" договора, применение договора практически неизбежно предполагает некое толкование,- даже когда соответствующая норма на первый взгляд представляется четкой.
In this connection, the Advisory Committee notes that new mandates almost inevitably lead to requests for additional resources without sufficient effort being made to balance those requirements by redeploying resources and/or achieving efficiency gains.
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что утверждение новых мандатов почти неизбежно приводит к просьбам о выделении дополнительных ресурсов в отсутствие достаточных усилий в целях покрытия этих потребностей за счет перераспределения ресурсов и/ или повышения эффективности.
Far from ensuring unity of command, the creation of the post of Under-Secretary-General for Field Support would lead almost inevitably to duality of command
Учреждение должности заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке отнюдь не обеспечит единоначалия; оно практически неизбежно приведет к двойному подчинению
while others believe that that approach is almost inevitably undermined by selectivity
тогда как другие считают, что такой подход практически неизбежно чреват избирательностью
one particular religion or belief, this would almost inevitably lead to discrimination against followers of other religions or beliefs.
заняв сторону одной конкретной религии или убеждения, это почти неизбежно приведет к дискриминации последователей других религий или убеждений.
The unfortunate fact that internal displacement almost inevitably is an element of any complex humanitarian emergency with which the IASC comes to be seized was more recently recognized as warranting the Representative's consistent involvement in this forum.
Однако недавно была признана необходимость постоянного участия представителя в работе этого форума ввиду того достойного сожаления факта, что проблема внутреннего перемещения населения почти неизбежно возникает в любой сложной чрезвычайной гуманитарной ситуации, которой занимается МПК.
or approval- though, almost inevitably, they received post facto Cabinet endorsement.
обсуждения или одобрения- хотя, почти неизбежно, они получили одобрение кабинета пост- фактум.».
Differences of view as to which types of activity were tantamount to direct participation in hostilities under international humanitarian law would almost inevitably result in different assessments of civilian casualties.
Различия в мнениях о том, какие виды деятельности равнозначны непосредственному участию в военных действиях согласно нормам международного гуманитарного права, почти неизбежно влекут за собой различия в оценках потерь среди гражданского населения.
airflow caused by them would indeed be almost inevitably resemble and behave like a real circular whirlwind.
поток воздуха индуцированные им бы действительно почти неизбежно хотел бы также напомнить вести себя как настоящая круглый вихрь.
which is particularly difficult in this area, conflicts almost inevitably with the requirements of the rule of law, that is,
которые занимают особое место в уголовном праве, практически неизбежно вступает в противоречие с принципами верховенства права,
judicial organs almost inevitably presented issues either unforeseen
судебных органов практически неизбежно влекло за собой возникновение непредвиденных
that because of the level of remuneration counsel will almost inevitably reduce the time he spends in preparation of the case.
по причине низких гонораров адвокаты почти всегда сокращают время на подготовку судебных дел.
the United Nations had informed the parties that the 8 August ballot date would be extremely difficult to meet since such a timetable provided no room for the practical obstacles which almost inevitably arise in such undertakings, but that in view
приведших к заключению соглашений от 5 мая, Организация Объединенных Наций информировала стороны о чрезвычайной сложности задачи организации голосования 8 августа, поскольку такие сроки не предусматривают возможности возникновения практических проблем, которые почти неизбежны при подобных операциях,
Low educational status almost inevitably limits an African woman's economic opportunities and self-development.
Низкий образовательный уровень неизбежно ограничивает экономические возможности и развитие женщин в африканских странах.
Результатов: 95, Время: 0.0489

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский