AUTHOR'S GUILT - перевод на Русском

вина автора
author's guilt
виновность автора
the author's guilt
вины автора
author's guilt
вину автора
the author's guilt
виновности автора
author's guilt

Примеры использования Author's guilt на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
thus for proving the elements of the crime and the author's guilt.
для доказательства обстоятельств преступления и вины автора.
However, the Committee noted that the court did not establish the author's guilt solely on the basis of his own testimony,
Однако Комитет отметил, что суд установил вину автора не только на основании его собственных показаний, но и на основании результатов его очной ставки с сообвиняемым,
and thereby the author's guilt, but rather based itself on other evidentiary elements,
и следовательно вины автора, а основывалось на других элементах доказательства, таких, как фрагменты взрывного устройства
had not yet voiced the version of the author's guilt in Ms. Baulin's fall out of the window,
на похоронах своей дочери, еще ничего не говорила о виновности автора в гибели гжи Баулиной,
The author submits that he received a copy of the 23 March 2005 decision of the Supreme Court and stresses that the Court had recognized that the lower courts failed to assess some of the evidence relevant to the author's guilt and failed to question some witnesses which could have confirmed the author's alibi.
Автор утверждает, что он получил копию постановления Верховного суда от 23 марта 2005 года, и подчеркивает, что Верховным судом был признан тот факт, что суды нижестоящей инстанции не оценивали некоторые доказательства, относящиеся к вине автора, и не опросили некоторых свидетелей, которые могли подтвердить алиби автора..
In a ruling dated 20 January 2003, the Supreme Court found that the author's guilt had been established on the basis of lawfully obtained evidence which had been assessed by the court
В решении от 20 января 2003 года Верховный суд постановил, что вина автора была установлена на основании полученных законным путем доказательств, которые были оценены судом, и что проведение такой оценки
stating that the finding of the author's guilt by the Constitutional Court was"just a matter of time"
вывод Конституционного суда о вине автора- лишь" дело времени",
The author's guilt was established by the testimony of an eyewitness,
Вина автора была установлена показаниями свидетелей,
The State party notes that the court's decisions were grounded and the author's guilt in the crime was confirmed by a multitude of corroborating evidence,
Государство- участник указывает, что решения суда были обоснованными и что виновность автора в совершении этого преступления подкрепляется многочисленными доказательствами,
the Committee notes that the court did not establish the author's guilt solely on the basis of his own testimony,
на его признательных показаниях, Комитет отмечает, что суд установил вину автора не только на основе его собственных показаний,
By letter of 26 May 2003, the author rejected the State party's arguments, arguing that while a partial motion for reconsideration on the issue of minority is pending, the communication remains admissible because the Supreme Court's affirmation of the author's guilt and its failure to treat him as a minor,
В письме от 26 мая 2003 года автор отклонил аргументы государства- участника, утверждая, что, поскольку частичное ходатайство о пересмотре вопроса о несовершеннолетии все еще находится на рассмотрении, сообщение остается приемлемым, так как утверждение Верховного суда о виновности автора и нежелание считать его несовершеннолетним,
On 7 June 2005, the State party submits that the General Prosecutor's Office examined the case and confirmed that the author's guilt under sections 112, 166 and 169 was proven by the statements of victims Nusupova D.,
Июня 2005 года государство- участник сообщило о том, что Генеральная прокуратура рассмотрела это дело и подтвердила, что вина автора согласно статьям 112, 166 и 169 была доказан на основании заявлений жертв- Нусуповой Д., Сардарбек Г.,
It concludes that: the author's guilt was established by the evidence;
сделал вывод о том, что: вина автора подтверждается доказательствами;
Thus, the author's guilt was fully established by the Appeal Court of Donetsk Region(sentence of 6 December 2002)
Так, вину автора признал полностью доказанной Апелляционный суд Донецкой области( приговор от 6 декабря 2002 года)
the regional court concluded that the author's guilt was proven not only on the basis of his confession in court,
областной суд пришел к заключению, что вина автора доказана не только на основании его признания в суде, но и на основании его показаний в прокуратуре,
With regard to the alleged non-exhaustion of domestic remedies, the author contends that it is legitimate to sever the decisions concerning the impartiality of the judge from the decision on the author's guilt or innocence.
Что касается предполагаемого неисчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор утверждает, что отделение решений о беспристрастности судьи от решения о вине или невиновности автора является вполне законной процедурой.
A delay of four years and four months during which the author was kept in custody(considerably more taking into account that the author's guilt or innocence had not yet been determined at the time of his provisional release on 9 May 1986)
Задержка в четыре года и четыре месяца, в течение которой автор сообщения находился под стражей( значительно больше, если учесть, что виновность или невиновность автора не была установлена во время его условного освобождения 9 мая 1986 года), не может считаться совместимой с положениями пункта
evidence on the basis of which the author's guilt had been established.
доказательства, на основании которых была установлена вина автора.
that it is not for the Committee to rule on the author's guilt or innocence.
в функции Комитета не входит решение вопроса о виновности или невиновности автора.
It states that the author's guilt was established by the author's own testimony,
Оно утверждало, что вина автора подтверждается его собственными показаниями, показаниями его сообщницы
Результатов: 358, Время: 0.0528

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский