Примеры использования
Author of the objection
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
treaty as a whole, in bilateral relations between theauthor of the objection and the author of the reservation.
применение договора в целом в двусторонних отношениях между автором возражения и автором поправки.
whereby the State author of the objection sought to paralyse the effects of a reservation,
посредством которых государство- автор возражения стремится парализовать последствия оговорки,
It may also happen that, although theauthor of the objection has not ruled out this possibility at the time of formulating the objection,
Может статься, что, несмотря на то, что автор возражения не исключал такого развития событий в момент заявления возражения,
It was also argued that such objections should be subsequently confirmed because of the considerable time which would have elapsed between when the objection was formulated and when theauthor of the objection expressed its consent to be bound by the treaty.
Было заявлено также, что такие возражения должны впоследствии подтверждаться в виду значительно разрыва во времени, который может пройти между моментом формулирования возражений и выражением согласия автора возражения на обязательность для него договора.
But theauthor of the objection may also elect not to oppose the entry into force of the treaty as between itself
Однако автор возражения может также решить не возражать против вступления договора в силу в отношениях между ним
Several States maintained that this practice was"paradoxical" and that, in any event, theauthor of the objection"could not simply ignore the reservation
Некоторые государства заявили, что эта практика является" парадоксальной" и что в любом случае автор возражения" не может просто-напросто игнорировать оговорку
for both the author of the reservation and theauthor of the objection to be contracting States
автор оговорки и автор возражения были договаривающимися государствами
which envisages that theauthor of the objection may indicate whether it opposes the entry into force of the treaty between it
в котором предусматривается, что автор возражения может указывать, возражает ли он против вступления в силу договора между ним
for both the author of the reservation and theauthor of the objection to be contracting parties thereto.
автор оговорки и автор возражения были его договаривающимися сторонами.
whereby the State author of the objection sought to paralyse the effects of a reservation,
которыми государство- автор возражений пытается парализовать последствия оговорки,
As open to criticism as this new approach may seem, the fact remains that theauthor of the objection is still free to oppose the entry into force of the treaty in its relations with the author of the reservation.
Хотя этот новый подход представляется уязвимым для критики, у автора возражения остается право препятствовать вступлению в силу договора в его отношениях с автором оговорки.
The reversal of the presumption simply requires theauthor of the objection to make an express declaration to that effect, even though it remains completely free regarding its
Изменение на противоположный смысла презумпции требует лишь соответствующего прямого заявления со стороны автора возражения, который, тем не менее, по-прежнему обладает полной свободой в том,
of the Vienna Conventions that the provisions to which the reservation relates do not apply vis-à-vis theauthor of the objection, the phrase"to the extent of the reservation" leaves one"rather puzzled" and requires further clarification.
статьи 21 Венских конвенций явствует, что положения, которых касается оговорка, не применяются в отношении автора возражения, часть фразы" в пределах сферы действия такой оговорки" остается" достаточно туманной" и требует более пространных пояснений.
paragraph 3, of the Vienna Conventions that the provisions to which the reservation relates do not apply vis-à-vis theauthor of the objection, the phrase"to the extent of the reservation" leaves one"rather puzzled"
21 Венских конвенций явствует, что положения, которых касается оговорка, не применяются в отношении автора возражения, часть фразы<< в пределах сферы действия такой оговорки>>
of the Vienna Conventions) and a"qualified" or"maximum" effect, which excludes the entry into force of the treaty as a whole in the relations between the author of the reservation and theauthor of the objection(article 20, paragraph 4(b)
которое исключает вступление в силу всего договора в отношениях между автором оговорки и автором возражения( пункт 4( b)
It is possible that theauthor of the objection intends to oppose the application, in its relations with the author of the reservation,the reservation relates", but of a whole part of the treaty-- although not of the treaty in its entirety-- even though the reservation relates only to a particular provision of that part.">
Действительно, может возникнуть ситуация, когда автор возражения намерен выразить несогласие с применением-- в отношениях с автором оговорки-- не только<< положений,
The Special Rapporteur was of the view that the formulation of a reasoned objection was in the interest of both the author of the reservation and theauthor of the objection; furthermore,
Специальный докладчик счел, что выражение мотивированного возражения отвечало бы интересам как автора оговорки, так и автора возражения; кроме того, такое возражение,
of the Vienna Conventions on the effects of objections on the application of the treaty in cases where theauthor of the objection had not opposed the entry into force of the treaty between itself
статьи 21 Венских конвенций, касающемся последствия возражения для применения договора в случае, когда автор возражения не возражает против вступления в силу договора в отношениях между ним
those with intermediate effect, through which theauthor of the objection sought to exclude, in its relations with the author of the reservation, the application of provisions of
которые имеют промежуточный эффект и посредством которых автор возражения желает исключить в своих отношениях с автором оговорки применение положений договора,
there was no reason to prohibit theauthor of the objection from expressing at a later date the intention to preclude the entry into force of the treaty,
нет никаких оснований запрещать автору возражения позже выразить намерение препятствовать вступлению договора в силу,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文