AUTHORS HAVE FAILED - перевод на Русском

['ɔːθəz hæv feild]
['ɔːθəz hæv feild]
авторы не
authors have failed
sponsors had failed
the authors not
авторы не смогли
the authors have failed
the authors could not

Примеры использования Authors have failed на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
regarding the inconsistencies outlined above, that the authors have failed to argue convincingly that there are substantial grounds for fearing a"foreseeable,
с учетом вышеизложенных несоответствий, авторы не смогли убедительно доказать, что в их случаях имеются серьезные основания опасаться" предвидимого,
the Committee finds that this part of the communication is inadmissible as the authors have failed to show that they have a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol.
Комитет считает, что эта часть сообщения является неприемлемой, поскольку авторы не смогли доказать, что их заявление соответствует смыслу статьи 2 Факультативного протокола.
Nevertheless, in the present case, the Committee considers that the authors have failed to sufficiently substantiate their claims under this provision,
Тем не менее в данном случае Комитет считает, что авторам не удалось в достаточной степени обосновать свои жалобы по этому положению
Consequently, the Committee is of the view that the authors have failed to sufficiently substantiate their claim for purposes of admissibility,
В связи с этим Комитет полагает, что авторам не удалось в достаточной степени обосновать для целей приемлемости свое утверждение о том,
Furthermore, although the Rehoboth community bears distinctive properties as to the historical forms of selfgovernment, the authors have failed to demonstrate how these factors would be based on their way of raising cattle.
Кроме того, хотя рехоботской общине свойственны характерные особенности в форме исторически сложившихся элементов системы самоуправления, авторы не сумели показать, каким образом эти факторы можно было бы соотнести с применяемыми ими методами скотоводства.
In my opinion, the authors have failed to substantiate how the 1996 law on regional government has adversely affected their exercise of article 25 rights,
Я полагаю, что авторы не сумели обосновать, каким образом принятое в 1996 году законодательство о районных органах власти ущемляет их права по статье 25, и в частности в том,
For these reasons, the Committee considers that the authors have failed to substantiate their claims under article 18, for purposes of admissibility,
В силу этих причин Комитет считает, что авторам не удалось обосновать свои утверждения по смыслу статьи 18 для целей приемлемости
Secondly, the State party submits that the authors have failed to demonstrate how their concerns about"irreparable damage" purportedly resulting from logging in the area designated by them translate into actual violations of their rights;
Во-вторых, как утверждает государство- участник, авторам не удалось доказать, каким образом их обеспокоенность по поводу" непоправимого ущерба", якобы наносимого рубкой леса в указанном ими районе, приводит к фактическим нарушениям их прав;
Consequently, the Committee is of the view that the authors have failed to substantiate their claim that they
В этой связи Комитет считает, что авторам не удалось обосновать своей жалобы о том,
The State party concludes that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, their claim that they are victims of discrimination,
В заключение государство- участник делает вывод о том, что авторы не сумели обосновать для целей приемлемости свою претензию о том,
The Committee is of the view that the authors have failed to show how the enjoyment of their rights under the Covenant has been affected by allowing Khalsa Sikh officers to wear religious symbols.
Комитет считает, что авторам не удалось доказать того, каким образом на осуществлении их прав в соответствии с Пактом отрицательно сказалось разрешение сотрудникам из числа сикхов носить религиозные символы.
In these circumstances, the Committee concludes that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, any arbitrariness on the part of the German courts;
В этих условиях Комитет приходит к выводу, что авторы сообщения не смогли для целей приемлемости доказать применение двойного стандарта немецкими судами;
It notes that the authors have failed to contest this argument
Он отмечает, что авторы не оспорили этот аргумент,
The State party submits that, in its decision of 28 October 2009, the Supreme Administrative Court has found that the authors have failed to produce any evidence establishing their right of ownership of the immovable property,
Государство- участник утверждает, что в своем решении от 28 октября 2009 года Верховный административный суд заключил, что авторы не представили никаких документов, устанавливающих их право собственности на соответствующее недвижимое имущество
As to the decision not to pursue an on-site inspection, the Committee considers that the authors have failed to show that the Court of Appeal's decision to rely on the District Court's inspection of the area and the records of those proceedings
В отношении отказа проводить осмотр на месте Комитет считает, что авторы не доказали, что решение Апелляционного суда взять за основу проведенный окружным судом осмотр соответствующего района
As to the decision not to pursue an on-site inspection, the Committee considers that the authors have failed to show that the Court of Appeal's decision to rely on the District Court's inspection of the area and the records of those proceedings
В отношении отказа направлять инспекцию на место Комитет считает, что авторы не доказали, что решение Апелляционного суда взять за основу проведенную Окружным судом инспекцию соответствующего района
the Committee finds that the authors have failed to substantiate, for the purposes of admissibility,
статьи 16 Комитет считает, что авторы не показали для целей приемлемости того,
in circumstances where the legal proceedings subject to attempted interference were in fact pursued, the authors have failed to substantiate their arguments that these facts give rise to a violation of a right contained in the Covenant.
в условиях, когда процессуальные действия, ставшие объектом предполагаемого вмешательства, фактически продолжались, авторы не представили достаточные аргументы в обоснование того, что эти факты свидетельствуют о нарушении какого-либо права, закрепленного в Пакте.
the Committee considers that the authors have failed to provide sufficient evidence in support of their claims to the effect that they would be exposed to a real risk if they were removed to Pakistan.
по замечаниям государства- участника, Комитет полагает, что авторам не удалось представить достаточных доказательств в поддержку своих утверждений о том, что им будет угрожать реальная опасность в случае высылки в Пакистан.
the Committee finds that the authors have failed to substantiate that their detention per se,
Комитет считает, что авторам не удалось обосновать довод,
Результатов: 55, Время: 0.0589

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский