BEAR THE BRUNT - перевод на Русском

[beər ðə brʌnt]
[beər ðə brʌnt]
несут на себе основную тяжесть
bear the brunt
несут основное бремя
bear the brunt
ложится основное бремя
bear the brunt
принимают на себя главный удар
ложится основная тяжесть
bear the brunt
основные тяготы
the brunt
bear the brunt

Примеры использования Bear the brunt на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Women bear the brunt of the burden of these problems
Женщины несут основное бремя этих проблем
Social and economic indicators for developing countries consistently show that women bear the brunt of hardship in poor communities,
Социально-экономические показатели развивающихся стран неизменно демонстрируют, что женщины несут на себе основное бремя лишений в бедных общинах,
Human settlements often bear the brunt of these crises, resulting in increased homelessness,
На населенные пункты нередко приходится основное бремя таких кризисов, что ведет к появлению бездомных,
Throughout the world, women and girls bear the brunt of economic difficulties
Женщины и девочки во всем мире несут бремя экономических трудностей
There is an opportunity to take the necessary measures to protect those who cannot alone bear the brunt of adapting to developments.
Есть возможность принять необходимые меры в защиту тех, кто в одиночку не способен нести на себе все бремя адаптации к происходящим событиям.
In addition, throughout Ukraine, it is women-- mothers and wives and children of soldiers-- who bear the brunt of the aftermath of this conflict, caring for the injured and traumatized.
Кроме того, на всей территории Украины именно женщины-- матери, жены и дети солдат-- несут на своих плечах основную тяжесть последствий этого конфликта, осуществляя уход за ранеными и искалеченными.
Alas, we must suspect that General Rose should not bear the brunt of the responsibility for the erosion and delegitimization of Security Council resolutions.
Увы, мы вынуждены считать, что на генерала Роуза не должна ложиться основная ответственность за размывание и подрыв юридической силы резолюций Совета Безопасности.
Women and children generally suffer the most under extreme poverty and bear the brunt of economic downturns
Женщины и дети, как правило, больше всех страдают от крайней бедности и несут основную тяжесть последствий экономических спадов
However, it is ordinary people in the Middle East who bear the brunt of the suffering.
Однако именно простой народ на Ближнем Востоке несет на себе тяжкое бремя страданий.
customer is a hangry customer' and when they turn up late after struggling to find a house, they bear the brunt of that anger.
голодный клиент- сердитый клиент», поскольку, опаздывая из-за долгих поисков нужного адреса, они принимают на себя все это недовольство.
Neighbouring countries do this as a matter of survival as they bear the brunt of instability or insecurity in neighbouring States.
Соседние страны поступают таким образом ради своего выживания, так как на них ложится основное бремя последствий нестабильности и отсутствия безопасности в соседних странах.
The reality is that Swazi women in the rural areas bear the brunt of the social and economic inequalities that exist.
Реальное положение дел таково, что женщины свази, проживающие в сельских районах, несут на своих плечах основную тяжесть существующего экономического неравенства.
police-contributing countries, which bear the brunt of the up-front costs of deployment and sustainment.
эти страны заранее покрывают основную часть затрат на развертывание и обеспечение миссий.
rural women bear the brunt of problems faced by women in terms of gender.
сельские женщины несут на себе основное бремя проблем, с которыми сталкиваются женщины в контексте гендерной проблематики.
And globalization has left over 2 billion people behind: people who bear the brunt of conflict, of disease, of grinding poverty.
Глобализация не коснулась более 2 миллиар- дов человек, людей, которые несут бремя конфликтов, болезней, удушающей нищеты.
the areas which often bear the brunt of change.
которым нередко приходится тяжелее всего в условиях перемен.
the densely populated coastal areas often had to bear the brunt of cyclones.
густонаселенным прибрежным зонам приходится часто выдерживать удары циклонов.
Despite the indispensable role of development cooperation, it is national resources that bear the brunt of development financing in the vast majority of countries.
Несмотря на ту роль, которую призвано играть сотрудничество в целях развития, нагрузка с точки зрения финансирования процесса развития в подавляющем большинстве стран ложится именно на национальные ресурсы.
children had become more precarious as they bear the brunt of the Somali conflict.
детей стало более уязвимым, поскольку они несут на себе бремя сомалийского конфликта.
to express its solidarity with the poorest people in the poorest countries, who bear the brunt of this deadly disease.
проявлять солидарность с беднейшим населением беднейших стран, которое несет основную тяжесть этого смертельно опасного заболевания.
Результатов: 77, Время: 0.064

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский