CARRIER IS LIABLE - перевод на Русском

['kæriər iz 'laiəbl]
['kæriər iz 'laiəbl]
перевозчик несет ответственность
carrier is liable
carrier is responsible
перевозчик отвечает
авиаперевозчик несет ответственность
the air carrier is liable

Примеры использования Carrier is liable на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The intention was to retain in the draft convention the established Hague-Visby Rule that the carrier was liable for loss of and damage to goods during the tackle-to-tackle period.
Целью было сохранение в конвенции принятого Гаагско- Висбийского правила о том, что перевозчик несет ответственность за потерю и повреждение груза в период перевозки от причала до причала.
Loss or damage to the goods and misdelivery represented the typical situations for which the carrier was liable and narrowed somewhat the scope of the carrier's obligations covered by the limitation amounts.
Потеря или повреждение груза и доставка груза не по адресу являются типичными ситуациями, за которые перевозчик несет ответственность, и до некоторой степени сужают рамки обязательств перевозчика, покрываемых суммами ограничения.
delay in delivery was caused by two events but the carrier was liable for only one of those events, the carrier was liable for the entire loss,
задержка в сдаче возникла в результате двух событий, однако перевозчик несет ответственность только за одно из этих событий, то перевозчик несет ответственность за всю утрату, за исключением тех случаев,
the requirement of fault-based liability on the carrier, namely that the carrier was liable unless it proved that the loss,
ответственность перевозчика возникала на основании вины, а именно чтобы перевозчик нес ответственность, если только он не докажет, что утрата,
In no event the Carrier is liable for indirect, incidental or consequential damages.
Ни при каких обстоятельствах Перевозчик не несет ответственности за случайные или косвенные убытки.
In this case, the carrier is liable for the amount by which the price has dropped luggage.
В этом случае перевозчик несет ответственность в сумме, на которую понизилась стоимость багажа.
A commercial carrier is liable for the costs associated with the person's accommodation in
Коммерческий перевозчик несет ответственность за расходы, связанные с размещением этого лица в[ государство]
In order to reflect that concern, it was suggested that the phrase"for which the carrier is liable" should be replaced with the word"covered.
В связи с этим соображением было предложено заменить словами" которая предусмотрена" выражение" за которые перевозчик несет ответственность.
27§ 2 on the persons for whom the carrier is liable and the extent of liability of other persons apply.
в отношении лиц, перед которыми перевозчик несет ответственность, и степени ответственности других лиц применяются статья 26 и§ 2 статьи 27.
Moreover, the carrier is liable, jointly with the passenger who has not been authorized to enter Luxembourg,
Более того, перевозчик совместно с пассажиром, которому не было дано разрешение на въезд в Люксембург,
in part by an event for which the carrier is liable, then the carrier is..
за которое перевозчик не несет ответственности, и частично событием, за которое перевозчик несет ответственность, то перевозчик..
Another drafting suggestion to limit the application of this provision to the parties to the contract of carriage was to add the words"for which the carrier is liable" at the end of the phrase"injury or damage.
Еще одно предложение редакционного характера для ограничения сферы применения этого положения сторонами договора перевозки предусматривало добавление слов" за которые перевозчик несет ответственность" после выражения" вред или ущерб.
If the carrier is liable for loss of or damage to the goods,
Если перевозчик несет ответственность за утрату или повреждение груза,
Liable for the loss, damage, or delay in delivery to the extent that the party seeking to recover for the loss, damage, or delay proves that it was attributable to one or more events for which the carrier is liable; and.
Несет ответственность за утрату, повреждение или задержку в сдаче в той степени, в какой сторона, ходатайствующая о возмещении ущерба в связи с утратой, повреждением или задержкой, доказывает, что такой ущерб обусловлен одним или более событиями, за которые перевозчик несет ответственность; и.
Persons for whom the carrier is liable The carrier shall be liable for his servants and other persons whose services he makes use of for the performance of the carriage, when these servants and other persons are acting within the scope of their functions.
Лица, за которых перевозчик несет ответственность Перевозчик несет ответственность за своих работников и других лиц, услугами которых он пользуется для выполнения перевозки, когда эти работники или эти другие лица находятся при исполнении своих обязанностей.
If the goods are carried on deck in cases other than those permitted under article 6.6.1, the carrier is liable, irrespective of the provisions of article 6.1, for loss of or damage to the goods or delay in delivery that are exclusively the consequence of their carriage on deck.
Если груз перевозится на палубе в других случаях, помимо разрешенных в соответствии со статьей 6. 6. 1, перевозчик несет ответственность, независимо от положений статьи 6. 1, за утрату или повреждение груза или задержку в сдаче, которые являются исключительно следствием его перевозки на палубе.
above deck pursuant to article 6.6.1(ii), the carrier is liable for loss of or damage to such goods,
над палубой в соответствии со статьей 6. 6. 1( ii), перевозчик несет ответственность за утрату или повреждение такого груза
For this reason, consideration should be given to the possibility of stipulating in article 16 of the consolidated draft that a pilot or a mandatory pilot are not among the servants or agents for whose acts or omissions the carrier is liable by, for example, drafting a new paragraph 5.
В связи с этим было бы целесообразно рассмотреть вопрос о том, не следует ли предусмотреть в статье 16 сводного проекта, что лоцман или обязательный лоцман не принадлежат к числу служащих, за действия и упущения которых перевозчик несет ответственность, например посредством включения нового пункта 5.
The carrier is liable for damage sustained in case of destruction or loss of, or of damage to, checked baggage upon condition only that the event which caused the destruction, loss or baggage took place on board the aircraft or during any period within which the checked baggage was in charge of the carrier..
Перевозчик несет ответственность за ущерб, причиненный в случае уничтожения, потери или повреждения зарегистрированного багажа, при условии, что событие, вызвавшее его, произошло в самолете, во время погрузки и разгрузки, или когда багаж находился под контролем перевозчика..
Carrier is liable for his servants and other persons whose services he makes use of for the performance of the carriage(e.g.: managers of the railway infrastructure on which the carriage is performed are considered ex lege to be such persons) when these servants and other persons are acting within the scope of their functions.
Перевозчик несет ответственность за своих работников и других лиц, услугами которых он пользуется для выполнения перевозки( например, управляющие железнодорожной инфраструктурой, по которой осуществляется перевозка, рассматриваются в качестве лиц, услугами которых перевозчик пользуется для выполнения перевозки), когда эти работники или эти другие лица находятся при выполнении своих обязанностей.
Результатов: 360, Время: 0.0589

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский