DID NOT ENABLE - перевод на Русском

[did nɒt i'neibl]
[did nɒt i'neibl]
не позволяет
does not permit
precludes
cannot
does not enable
won't let
doesn't let
is not possible
will not allow
makes it impossible
it does not allow
не включили
have not incorporated
to include
to incorporate
не давал возможности
не позволяют
do not permit
do not enable
don't let
cannot
preclude
make it impossible
won't let
do not provide
would not allow
to prevent
не позволили
prevented
wouldn't let
did not permit
didn't let
does not enable
precluded
not allow
had not let
won't let
have not permitted
не позволяла
did not allow
prevented
wouldn't let
did not permit
didn't let
did not enable
never let
precluded
wouldn't allow

Примеры использования Did not enable на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
However, the data collection form on domestic violence did not enable a respondent to say whether the domestic violence was repeated
Однако форма опросного листа о случае бытового насилия не позволяет респонденту сообщить, повторялись ли такие случаи неоднократно
Regarding the implementation of article 5 of the Convention, the information contained in the report did not enable the Committee to determine whether some of the limitations on the freedom of the press provided for in the Constitution were based on the need to prevent the expression of racial prejudice.
Информация, приведенная в докладе в связи со статьей 5 Конвенции, не позволяет Комитету определить, основаны ли некоторые ограничения свободы печати, предусмотренные Конституцией, на необходимости предупреждения расовых предрассудков.
Greece had acknowledged on the fourth page of its submission of 30 May 2007 that its existing records did not enable an unequivocal conclusion as to its exact level of CFC production in 1995 for basic domestic needs.
Греция на четвертой странице своего представления от 30 мая 2007 года признала, что существующие отчетные материалы не позволяют ей сделать однозначный вывод относительно точного уровня производства ХФУ в 1995 году для удовлетворения основных внутренних потребностей.
It was a highly critical document and relevant in certain respects, but it did not meet the Committee's expectations and did not enable it to carry out its task,
Однако он не отвечает ожиданиям Комитета и не позволяет ему выполнить возложенную на него задачу,
Some exploratory analyses did not enable us to determine whether this effect differed in different groups of people,
Некоторые поисковые анализы не позволили нам определить, различался ли этот эффект в различных группах людей,
which was poorly remunerated; their tools were primitive and did not enable them to increase their production; and they did not
используемые ими орудия труда имеют примитивный характер и не позволяют им увеличивать объем сельскохозяйственного производства;
However, the Conference expressed concern that a reporting rate of less than half of States parties did not enable it to carry out a comprehensive
В то же время Конференция выразила озабоченность тем, что количество заполненных вопросников, составившее менее половины государств- участников, не позволяет провести всеобъемлющий
the analytical reports prepared by the Secretariat on the basis of those responses did not enable the Conference to fully address problem areas in implementation and compliance.
поэтому аналитические доклады, подготовленные Секретариатом на основе этих ответов, не позволили Конференции получить полное представление о проблемных областях, связанных с осуществлением и соблюдением Конвенции.
its performance reporting still did not enable management to make effective judgements on the cost-effectiveness of projects
отчеты о результатах работы все еще не позволяют администрации получить правильное представление об эффективности проектов
Nor was"tinkering" with the current system: the current system was almost bankrupt since it did not enable organizations to keep up with human resources reforms, despite their best efforts.
Это в равной мере относится и к попыткам<< подправить>> действующую систему: действующая система оказалась практически полностью несостоятельной, так как она не позволяет организациям поспевать за реформами в области людских ресурсов, несмотря на все их усилия.
the data in the written responses were not fully comparable and did not enable assessing and comparing the proportions between the different kinds of trust funds.
данные в письменных ответах оказались не в полной мере сопоставимыми и не позволили оценить и сравнить пропорции между разными видами целевых фондов.
although they often had precarious jobs which did not enable them to enjoy basic worker rights.
они нередко занимают неустойчивые рабочие места, которые не позволяют им осуществлять имеющиеся у них права тружениц.
first, being too theoretical, it did not enable the Committee to judge how the provisions were implemented.
эта информация носит чересчур теоретический характер и не позволяет Комитету уяснить, каким образом применяются эти положения.
critical security concerns, which did not enable a full deployment of its investigators throughout the Central African Republic.
серьезные проблемы в области безопасности, которые не позволили провести полное развертывание ее следователей на всей территории Центральноафриканской Республики.
The representative of Belgium stressed the difficulties of applying the M80 agreement since its wording did not enable a precise specification to be made of which substances were considered to be polluting in each State.
Представитель Бельгии указал на трудности, возникающие в связи с применением соглашения M80, поскольку его формулировки не позволяют с точностью определить, какие вещества рассматриваются в качестве загрязнителей в каждом государстве.
many States that the draft protocol did not enable the humanitarian problems posed by cluster munitions to be urgently addressed.
предлагаемый протокол не позволяет экстренно противодействовать гуманитарным проблемам, порождаемым кассетными боеприпасами.
UNJSPF informed the Board that the Fund was operating under the constraint that the data to which the Fund currently had access did not enable it to verify independently the contributions remitted on a monthly basis.
ОПФПООН информировал Комиссию о том, что деятельность Фонда сопряжена с некоторыми ограничениями, которые связаны с тем, что данные, к которым Фонд в настоящее время имеет доступ, не позволяют ему производить ежемесячную независимую проверку перечисленных взносов.
However, the Conference expressed concern that a reporting level of less than half of the States parties did not enable it to carry out a comprehensive
В то же время Конференция выразила обеспокоенность относительно того, что уровень представления ответов, при котором информация была получена менее чем от половины государств- участников, не позволяет ей провести комплексный
which regularly requested information from States parties on their preventive mechanisms but whose mandate did not enable it to conduct such in-depth assessments.
который регулярно запрашивает у государств- участников материалы по их превентивным механизмам, но мандат его при этом не позволяет проводить столь подробную оценку.
The Committee regrets that the absence of disaggregated statistical information in the State party report did not enable the Committee to fully assess to what extent
Комитет сожалеет, что отсутствие в докладе государства- участника дезагрегированной статистической информации не позволило ему в полной мере установить,
Результатов: 69, Время: 0.0817

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский