FORESEEABLE CONSEQUENCE - перевод на Русском

[fɔː'siːəbl 'kɒnsikwəns]
[fɔː'siːəbl 'kɒnsikwəns]
предсказуемым последствием
foreseeable consequence
predictable consequence
предсказуемым следствием
foreseeable consequence
прогнозируемым последствием
foreseeable consequence
предвидимым следствием
foreseeable consequence
прогнозируемым следствием
foreseeable consequence
предвидимого следствия
foreseeable consequence
предсказуемое последствие
foreseeable consequence
прогнозируемое последствие
foreseeable consequence
предсказуемое следствие
foreseeable consequence
прогнозируемому последствию
foreseeable consequence

Примеры использования Foreseeable consequence на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
on the part of the State party, that violations of the Covenant were a necessary and foreseeable consequence of his departure from the Embassy.
нарушения Пакта явились неизбежным и прогнозируемым последствием отбытия автора сообщения из посольства.
being sentenced to death, his extradition entails a fortiori no necessary and foreseeable consequence of a violation of his rights while on death row.
эта выдача не влечет за собой a fortiori неизбежного и предвидимого следствия в форме нарушения его прав в случае назначения ему смертного приговора.
Thus, the extraditing State may be deemed to be in violation of the Covenant only if the necessary and foreseeable consequence of its decision to extradite is that the Covenant rights of the extradited person will be violated in another jurisdiction.
Таким образом, можно считать, что осуществляющее выдачу государство нарушает Пакт только в том случае, если неизбежным и предвидимым следствием этого решения о выдаче является нарушение предусмотренных Пактом прав выдаваемого лица в другой юрисдикции.
that such torture must be a necessary and foreseeable consequence of the return of the person to his or her country.
эти пытки должны быть неизбежным и предсказуемым следствием его возвращения в свою страну.
not whether a necessary and foreseeable consequence would be the actual occurrence of torture.
не вопрос о том, будет ли неизбежным и прогнозируемым последствием фактическое применение пытокf.
second, that such torture must be a necessary and foreseeable consequence of the return of the person to his or her country.
риск подвергнуться пыткам должен быть неизбежным и предвидимым следствием возвращения такого лица в его страну.
whether the necessary and foreseeable consequence of the deportation would result in the killing
выразится ли неизбежное и предсказуемое последствие депортации в убийстве или пытках автора,
degrading treatment would not be a necessary or foreseeable consequence of their return to Colombia.
унижающие достоинство виды обращения не станут неизбежным или предсказуемым следствием их возвращения в Колумбию.
Do the fair trial guarantees of article 14 prohibit Australia from deporting the author to the Islamic Republic of Iran if deportation exposes him to the necessary and foreseeable consequence of violations of due process guarantees laid down in article 14?
Означает ли, что содержащиеся в статье 14 гарантии справедливого судебного разбирательства запрещают Австралии депортировать автора в Исламскую Республику Иран, если в результате такой депортации для него наступит неизбежное и прогнозируемое последствие в виде нарушения гарантий надлежащей правовой процедуры, закрепленных в статье 14?
She also claims that as she will not be protected by the legal system in the People's Republic of China, the necessary and foreseeable consequence of her deportation is that she will be exposed to a risk of her rights under article 7.
Она также утверждает, что в Китайской Народной Республике она не будет защищена правовой системой и что неизбежным и предсказуемым следствием ее депортации явится опасность нарушения ее прав, закрепленных в статье 7.
and the necessary and foreseeable consequence is that that person's rights under the Covenant will be violated in another jurisdiction,
и неизбежное и предсказуемое следствие этого состоит в том, что права этого лица согласно Пакту будут нарушены в рамках другой юрисдикции,
In the instant case, the Committee observes that Mr. J. 's allegation that his deportation to the Islamic Republic of Iran would expose him to the"necessary and foreseeable consequence" of a violation of article 6 has been refuted by the evidence which has been provided by the State party.
В данном конкретном случае, как замечает Комитет, утверждение г-на Дж. о том, что его депортация в Исламскую Республику Иран будет означать для него" неизбежное и прогнозируемое последствие", выражающееся в нарушении статьи 6, опровергается доказательствами, представленными государством- участником.
The State party cites the decision in Aemi v. Switzerland in which the Committee established that expulsion of the complainant would have the foreseeable consequence of exposing him to a real and personal risk of torture.
Государство- участник напоминает о решении по делу" Аеми против Швейцарии" а, в котором Комитет отметил, что высылка заявителя должна иметь своим предсказуемым следствием возникновение для него реальной угрозы лично подвергнуться пыткам.
Do the requirements of article 7 prohibit the State party from exposing the author to the necessary and foreseeable consequence of treatment contrary to article 7 as a result of his deportation to the Islamic Republic of Iran?
Означает ли, что требования статьи 7 запрещают государству- участнику подвергать автора неизбежному и прогнозируемому последствию обращения с ним в нарушение статьи 7 в результате его депортации в Исламскую Республику Иран?
While claiming that the danger he faces upon return to Uganda is real and a necessary and foreseeable consequence of deportation, the author criticizes that the State party failed to address the evidence he had submitted.
Утверждая, что опасность, с которой он столкнется по своему возвращению в Уганду, является реальной и представляет собой непременное и предсказуемое следствие его депортации, автор подвергает критике нежелание государства- участника принять во внимание представленные им доказательства.
The Committee must therefore decide whether there are substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to India, the author would be subjected
Поэтому Комитет должен принять решение о том, имеются ли существенные основания полагать, что обязательным и предсказуемым следствием принудительной высылки автора в Индию будет являться обращение,
Islamic Republic of Iran, Australia exposes him to a real risk(that is, a necessary and foreseeable consequence) of a violation of his rights under the Covenant.
есть неизбежному и прогнозируемому последствию) нарушения его прав согласно Пакту в случае его депортации Австралией в Исламскую Республику Иран.
It adds that it is well established that the risk of a violation of article 7 must be real in the sense that the risk of a violation must be the necessary and foreseeable consequence of a person's return.
Кроме того, как оно считает, общепризнанно, что угроза нарушения статьи 7 должна быть реальной в том смысле, что угроза нарушения должна быть непременным и предсказуемым следствием депортации того или иного лица38.
it must be a reasonable and foreseeable consequence of Iraq's invasion
она является разумным и предсказуемым следствием вторжения Ирака в Кувейт
Iraq is well known to the Committee, and serious violations of their Covenant rights would be a necessary and foreseeable consequence of removal.
в Ираке Комитету хорошо известно, в связи с чем неизбежным и предсказуемым следствием высылки были бы серьезные нарушения их закрепленных в Пакте прав.
Результатов: 107, Время: 0.0527

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский