IN TURN WOULD - перевод на Русском

[in t3ːn wʊd]
[in t3ːn wʊd]
в свою очередь будет
in turn would
in its turn will
in turn be
in turn having
в свою очередь будут
в свою очередь приведет
in turn will lead
in turn would lead
in turn , will result
in turn would

Примеры использования In turn would на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Further technical assistance in that regard would greatly help to bring national law into line with international standards, which in turn would improve the country's performance in international trade.
Дальнейшая техническая помощь в этой связи в значительной мере поможет привести национальное законодательство в соответствие с международными нормами, что в свою очередь будет способствовать улучшению показателей страны в области международной торговли.
a more conservative approach, extended the reach of the basic rules of electronic commerce, and that in turn would contribute to ratification by yet more States.
рас- ширяет сферу действия базовых правил электронной торговли, что в свою очередь будет способствовать ратификации еще большим числом государств.
This in turn would have detrimental effects,
А это, в свою очередь, будет иметь негативные последствия,
fairness in inter-State relations, which in turn would promote a better public perception of international law,
честности в межгосударственных отношениях, что, в свою очередь, будет способствовать лучшему общему пониманию международного права
The Working Group in turn would meet for a period of five working days to consider the findings
Рабочая группа, в свою очередь, будет проводить совещания продолжительностью 5 рабочих дней для рассмотрения выводов
the South with a view to providing better living standards, which in turn would contribute to the advancement of human rights for individuals
Югом, что приведет к улучшению условий жизни и, в свою очередь, будет способствовать улучшению ситуации в области прав человека
intended to appoint a single Project Manager to whom all Project staff would report, and who in turn would report to a single Project Sponsor.
высказало намерение назначить единого руководителя проекта, перед которым будут отчитываться все сотрудники этого проекта и который, в свою очередь, будет подотчетен единому спонсору проекта.
an active enforcement role, in practice enforcement would depend much more often on State cooperation, which in turn would depend on the Court's credibility and legitimacy.
на деле осуществление правоохранительных мер будет часто зависеть в большей степени от сотрудничества государств, что, в свою очередь, будет зависеть от легитимности Суда и степени доверия к нему.
without stability there could be no economic development, which in turn would only aggravate the conflict.
в отсутствие стабильности не может быть никакого экономического развития, что, в свою очередь, будет лишь способствовать усилению конфликта.
promote the human rights of migrants, which in turn would bolster development.
поощрения прав человека мигрантов, что, в свою очередь, будет стимулировать развитие.
achieve higher living standards, which in turn would help to promote human rights.
добиться повышения жизненного уровня, что, в свою очередь, будет способствовать поощрению прав человека.
thereby fostering an early engagement in the topics even before the Commission's report was circulated, which in turn would promote the timely
обсуждения в качестве наблюдателей, содействуя тем самым раннему участию в рассмотрении тем, даже перед тем, как доклад Комиссии будет распространен, что, в свою очередь, будет поощрять своевременное
Panama had received US$ 103,000 to fund the sending of experts to train 100 police monitors, who in turn would teach some 5,000 police officers.
получила 103 000 долл. США для оплаты расходов, связанных с откомандированием экспертов с целью подготовки 100 полицейских- инструкторов, которые в свою очередь будут осуществлять подготовку приблизительно 5 000 сотрудников полиции.
The unannounced military deployment so close to the international border could have provoked similar action by the Croatian military, which in turn would have led to an increase in tension
Необъявленное размещение военной техники в столь непосредственной близости от международной границы могло спровоцировать аналогичные действия со стороны хорватской армии, что, в свою очередь, могло привести к усилению напряженности
ensuring the more efficient use of available resources, which in turn would contribute further to the development of recipient countries.
обеспечивает более рациональное использо- вание имеющихся ресурсов, что в свою очередь будет содействовать дальнейшему развитию экономики стран- получателей.
This points to the need for a greater reliance on domestic sources of economic growth in both Western Europe and Japan, which in turn would effectively help the adjustment process in the United States to advance more smoothly, given the stronger import demand from the rest of the world.
Из этого следует необходимость большей опоры на внутренние источники экономического роста как в Западной Европе, так и в Японии, что в свою очередь будет действенным образом способствовать более плавной коррекции в Соединенных Штатах благодаря повышению импортного спроса в других странах мира.
Fourth, he stressed the importance of taking an active part in the review of the terms of reference of the Peacebuilding Fund to ensure that it could respond appropriately to the countries' needs in terms of peacebuilding priorities, which in turn would promote a sense of national ownership.
В-четвертых, оратор подчеркивает важность принятия активного участия в пересмотре круга ведения Фонда миростроительства для обеспечения того, чтобы он был в состоянии надлежащим образом отвечать нуждам стран в плане приоритетов миростроительства, что в свою очередь будет способствовать осознанию национальной ответственности в этой сфере.
its related bodies in the field of arms regulation and disarmament, which in turn would increase the security
ее соответствующих органов в области регулирования вооружений и разоружения, что в свою очередь будет укреплять безопасность
This in turn would facilitate the delivery of humanitarian assistance
Это, в свою очередь, будет содействовать поставкам гуманитарной помощи
encouraged political stability and enhanced human rights, which in turn would facilitate economic development.
улучшению положения в области прав человека, что, в свою очередь, будет благоприятствовать экономическому развитию.
Результатов: 58, Время: 0.0702

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский