IT COULD PROVIDE - перевод на Русском

[it kʊd prə'vaid]
[it kʊd prə'vaid]
она может обеспечить
it could provide
it can ensure
it can offer
он может предоставить
it can provide
она может оказать
it could have
it could provide
it might have
он мог бы служить
it could provide
it could serve as
он может представить
he could provide
it may submit
he can present
это могло послужить
оно может дать
it can give
it could provide
it would provide would
она сможет обеспечить
it could provide

Примеры использования It could provide на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
If the user of heat battery installed it in the central solid fuel boilers, it could provide him reduce the cost of water, pay for heating.
Если пользователь теплового аккумулятора установил оборудование в систему с центральным твердотопливным котлом, это сможет обеспечить ему снижение расходов на водоснабжение, оплату отопления.
in bilateral extradition treaties was also made, as it could provide for more flexibility.
двусторонних договорах о выдаче, так как это может обеспечить большую гибкость.
fully respected, it could provide adequate protection for civilians.
полностью соблюдаться, то они могли бы обеспечить надлежащую защиту гражданским лицам.
I would not even consider asking you to do this if I didn't think it could provide us with vital information.
Я никогда бы и не подумала просить вас об этом, если бы не считала, что это могло бы обеспечить нас важной информацией.
the international community needed to examine measures to improve the response capacity of affected nations and the assistance it could provide to those nations.
необходимо изучить вопрос о мерах по укреплению потенциала реагирования пострадавших стран и расширению помощи, которую оно может предоставлять этим странам.
Several delegations supported a further strengthening of the Division to ensure that it could provide adequate services to the Commission in the light of the increased workload of the latter.
Несколько делегаций высказались в поддержку дальнейшего укрепления Отдела, с тем чтобы он мог обеспечивать адекватное обслуживание Комиссии в свете возросшего объема ее работы.
During a core developer meeting today, ethereum founder Vitalik Buterin said that not only is Casper ready to be tested, but that it could provide a security boost when testing code across clients.
Во время встречи разработчиков сегодня, основатель ethereum Виталик Бутерин сказал, что Casper готов к тестированию и может обеспечить повышение безопасности при тестировании кода между клиентами.
had informed the Secretariat about the specific military resources that it could provide.
информировала Секретариат о конкретных военных ресурсах, которые она способна предоставить.
Should the General Assembly wish to strengthen the incentive effect of this measure for Member States to reduce their arrears, it could provide for a gradual reduction
Если Генеральная Ассамблея пожелает усилить стимулирующее воздействие этой меры для государств- членов с целью уменьшения их задолженности, она может обеспечить постепенное сокращение
CSTD may wish to consider additional topics where it could provide the complementarity, or focus on those dimensions of chapters 16,
КНТР, возможно, пожелает рассмотреть дополнительные темы, в рамках которых она может обеспечить взаимодополняемость, или сосредоточить свое внимание на тех положениях глав 16,
the various mailing lists it could provide.
различные списки адресатов, которые он может предоставить.
to identify areas where it could provide technical, logistical
определить те области, в которых она может оказать техническую, материально- техническую
develop a regime which her Government could embrace and for which it could provide strong diplomatic, investigative and enforcement support.
разработать режим, который ее правительство может охватить и для которого она может обеспечить твердую поддержку на дипломатическом уровне, на уровне расследований и исполнения.
And it could provide national authorities with vital support for strengthening institutions of the rule of law, national reconciliation processes
А еще он мог бы служить для национальных властей источником жизненно важной помощи в укреплении институтов поддержания законности,
The focal point for electoral assistance activities replied that although the United Nations was not in a position to send observers, it could provide technical assistance,
Координатор по оказанию помощи в проведении выборов ответил, что, хотя Организация Объединенных Наций и не в состоянии прислать наблюдателей, она может оказать техническую помощь,
poverty eradication as one of the important tools available for achieving sustainable development and that it could provide options for policymaking but should not be
из важных инструментов обеспечения устойчивого развития и считаем, что она может обеспечить различные варианты формирования политики,
He also urged the Japanese Government to work towards the historical truth of the issue in a thorough manner so that it could provide future generations with lessons to help prevent the reoccurrence of similar tragic and inhumane acts that violated fundamental human rights.
Он также настоятельно призывает японское правительство стремиться к выявлению исторической правды в этом вопросе доскональным образом, с тем чтобы это могло послужить будущим поколениям уроком, который поможет предотвратить повторение аналогичных трагических и бесчеловечных актов, нарушающих основные права человека.
Although such an agreement is unlikely to include the radical groups, it could provide the catalyst for commencing security negotiations with the parties on starting disarmament and removing the most
Хотя такое согласие вряд ли можно будет получить от радикально настроенных групп, и без их участия оно может дать толчок началу переговоров со сторонами по вопросам безопасности в целях обеспечения условий для разоружения
He also urged the Japanese Government to work towards the historical truth of the issue in a thorough manner so that it could provide future generations with lessons to help prevent the reoccurrence of similar tragic and inhumane acts that violated fundamental human rights.
Оратор также настоятельно призывает правительство Японии добросовестно стремиться к установлению исторической истины по этому вопросу, с тем чтобы это могло послужить уроком будущим поколениям и помочь им предотвратить повторение аналогичных трагических и бесчеловечных деяний, нарушающих основные права человека.
A structured system of protected areas would have an additional benefit, in that it could provide an opportunity to examine, in a systematic way, the impacts of fishing in the context of environmental change.
Структурированная система охраняемых районов будет иметь дополнительную выгоду в том плане, что она сможет обеспечить возможность систематического изучения воздействий промысла в контексте изменений окружающей среды.
Результатов: 84, Время: 0.5243

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский