MARITIME CLAIMS - перевод на Русском

['mæritaim kleimz]
['mæritaim kleimz]
морским требованиям
maritime claims
морским претензиям
maritime claims
морских притязаний
maritime claims
морским искам
maritime claims
заявляемых морских
морских требований
maritime claims
морские требования
maritime claims
морские претензии
maritime claims
морскими требованиями
maritime claims
морских претензий
of maritime claims

Примеры использования Maritime claims на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
such as the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976, as amended.
Конвенция об ограничении ответственности по морским претензиям 1976 года с внесенными поправками.
there might not be sufficient certainty as to their maritime claims.
для международного сообщества ясность, в результате чего возникает неуверенность относительно их морских притязаний.
Responding to the representative of China, she said that draft article 85 related not only to maritime claims, but also to inland waterway claims,
Отвечая представителю Китая, оратор говорит, что проект статьи 85 относится не только к морским искам, но и искам, касающимся внутренних водных путей,
At its ninety-ninth session, in April 2012, the IMO Legal Committee adopted amendments to increase the liability limits in the 1996 Protocol to the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims.
На своей девяносто девятой сессии в апреле 2012 года Юридический комитет ИМО принял поправки об увеличении пределов ответственности по Протоколу 1996 года к Конвенции об ограничении ответственности по морским требованиям.
It shows that only a few maritime claims are not compatible with the provisions of the 1982 Convention:
Из таблицы видна малочисленность заявляемых морских зон, которые не соответствуют положениям Конвенции 1982 года:
However, if there were other claimants against whom the shipowner could invoke a limitation of liability under the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, the consignee or the shipper might receive less than the full amount
Однако, если имеются другие истцы, в отношении которых судовладелец может воспользоваться ограничением ответственности согласно Конвенции об ограничении ответственности по морским искам, то грузополучатель или грузоотправитель могут получить меньше этой полной суммы
noxious substances to give equal priority to the revision of the 1976 Convention on Liability for Maritime Claims.
ядовитых веществ, дабы уделить равное внимание и пересмотру Конвенции об ограничении ответственности по морским требованиям 1976 года.
also considered a limited revision of the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976, and adopted a Protocol with amendments substantially increasing the limitation amounts.
обсудила также вопрос об ограниченном пересмотре Конвенции об ограничении ответственности по морским требованиям 1976 года и приняла Протокол с поправками, значительно увеличивающими суммы ограничения.
such as that lodged by the United States of America in 1993 against maritime claims contained in the Islamic Republic of Iran's legislation,
протест Соединенных Штатов Америки против морских требований, содержавшихся в законодательстве Ирана 1993 года)
national laws regulating global limitation of liability"for maritime claims.
регулирующие общее ограничение ответственности по" морским требованиям.
Replacing the term"vessel owners" with a reference to"maritime claims" in turn,
Замена термина" судовладельцы" ссылкой на" морские требования", в свою очередь,
A ship flying the flag of a non-Contracting State may be arrested in the jurisdiction of any Contracting State in respect of any of the maritime claims enumerated in article 1
Судно, плавающее под флагом государства, не являющегося Договаривающейся стороной, может быть арестовано в пределах юрисдикции любого Договаривающегося государства в связи с любым из морских требований, перечисленных в статье 1,
the 1996 Protocol to amend the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims;
Протокол 1996 года об изменении Конвенции об ограничении ответственности по морским требованиям;
in its dispute with Colombia, was putting forward maritime claims that lay in an area of the Caribbean Sea in which Honduras had rights and interests.
Никарагуа в своем споре с Колумбией выдвигает морские претензии, касающиеся того района Карибского моря, в котором Гондурас имеет права и интересы.
save in cases in which a ship has been arrested in respect of any of the maritime claims enumerated in article 1,
обеспечения в удовлетворительной форме, за исключением случаев, если судно было арестовано по любому из морских требований, перечисленных в подпунктах s
after a five-year setup period, with the purpose of enforcing Malaysia's Exclusive Economic Zone maritime claims through sea, air and land operations.
официально установленная 1 октября 1980 года после пятилетнего периода настройки с целью обеспечения соблюдения морских требований Малайзии Исключительная экономическая зона посредством морских, воздушных и наземных операций.
The 1996 LLMC Protocol substantially increases the original limits of compensation laid down in the parent convention in connection with maritime claims for loss of life
В Протоколе ООМТ 1996 года существенно повышены первоначальные пределы компенсации, регулируемые в самой Конвенции в связи с морскими требованиями в случае гибели людей
Mr. Smyth also addressed issues related to the maritime claims of neighbouring States,
Гн Смит затронул также вопросы, касающиеся морских претензий соседних государств,
The view was expressed that all maritime claims, including those that might relate to banks
Было выражено мнение о том, что все морские притязания, включая относящиеся к банкам и рифам,
The Convention promotes the maintenance of international peace and security-- a key precondition for the sustainable development of oceans-- as it provides for universally agreed limits of maritime zones and for peaceful means of solving situations of overlapping maritime claims.
Конвенция способствует поддержанию международного мира и безопасности-- ключевому условию неистощительного освоения океанов,-- предусматривая универсально согласованные границы морских зон и средства мирного урегулирования ситуаций с перекрывающимися морскими претензиями.
Результатов: 71, Время: 0.0613

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский