nature of the relationshipnature of the relationscharacter of the relations
характера связи
the nature of the relationship
Примеры использования
Nature of the relationship
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
Thenature of the relationship between a Treasury and a CB may make it difficult for the Treasury to insist on a separate audit report of the CB's internal control arrangements.
В связи с характером отношений между Казначейством и ЦБ Казначейству может оказаться непросто настаивать на предоставлении отдельного аудиторского отчета о механизмах внутреннего контроля ЦБ.
The second question concerns thenature of the relationship between your Commission and the International Atomic Energy Agency.
Второй вопрос касается природы отношений между Комиссией и Международным агентством по атомной энергии.
in other words thenature of the relationship between the national and international provisions.
иными словами о характере взаимосвязи между национальными и международными положениями.
The paper presents the results of the studies on thenature of the relationship between temperament and emotional and behavioral problems.
В работе представлены результаты проведенных на сегодняшний день исследований природы взаимосвязи черт темперамента с эмоциональными и поведенческими проблемами.
The Standing Group continued to work with PFP to ensure that thenature of the relationship between UNICEF and the Committees was fully understood.
Постоянная группа продолжает работать с Отделом по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству, чтобы обеспечить полное понимание характера взаимодействия между ЮНИСЕФ и комитетами.
This requires ensuring that governments and other national partners are aware of and buy into the proposed changes in thenature of the relationship with UNDP.
Для этого правительства и другие национальные партнеры должны осознавать необходимость предлагаемых изменений в характере взаимодействия с ПРООН и быть готовыми пойти на них.
they set forth the position of the Organization as to thenature of the relationship between the parties.
в них излагается позиция Организации по вопросу о характере отношений между сторонами.
We collaborate with you to construct a framework that optimally disciplines thenature of the relationship between family members
Мы сотрудничаем с вами для построения структуры, которая оптимально дисциплинирует характер отношений между членами семьи
are members of VME communities, thenature of the relationship may vary,
являются членами их популяций многие биологические виды, характер взаимоотношений может варьироваться,
taking into account factors such as the level of economic development and thenature of the relationship between the third State
целевой фонд с учетом таких факторов, как уровень экономического развития и характер отношений между третьим государством
Notwithstanding the distinctive structure of the European Community, and thenature of the relationship between the Convention and the EC secondary legislation,
Несмотря на своеобразную структуру Европейского сообщества и характер взаимосвязи между Конвенцией и вторичным законодательством ЕС,
Iraq is not known to exist and thenature of the relationship between ISIL and smuggling networks active in Syria is not entirely clear.
имеющие отношение к ИГИЛ или другим организациям Сирии и Ирака, а также не совсем понятен характер отношений между ИГИЛ и контрабандистскими сетями, оперирующими в Сирии.
its organs determining thenature of the relationship between them.
определяющее характер взаимоотношений между ними.
the CRIRSCO Template/SPE-PRMS; thenature of the relationship between UNFC-2009 and other classification systems;
СУНР- ОИН; характер взаимосвязи между РКООН- 2009 и другими системами классификации;
financing requirements for producers, and on thenature of the relationship between producer and off-taker.
финансовые потребности производителей и на характер взаимоотношений производителей и покупателей.
in determining the distribution of benefits as well as thenature of the relationship between governments and citizens is pivotal in promoting
в определении распределения благ, а также характера взаимоотношений между правительствами и гражданами имеет первоочередное значение в поощрении
I should like to convey to you some of the information that has appeared in periodicals published in the United States of America concerning thenature of the relationship between this company and the United States Central Intelligence Agency CIA.
Я хотел бы препроводить Вам некоторую информацию, появившуюся в периодических изданиях, выходящих в Соединенных Штатах Америки, которая касается характера взаимоотношений этой компании и Центрального разведывательного управления Соединенных Штатов ЦРУ.
its own people that its leader flew to his meeting with Trump on a plane belonging to the upper leadership of the People's Republic of China says something of thenature of the relationship between the two countries.
лидер КНДР не только международной общественности, но и своему народу сообщил, что для встречи с Трампом полетел на самолете высших руководителей Китая, говорит о характере отношений двух стран.
The type and nature of the relationship between the regional offices
Вида и характера отношений между региональными отделениями
provisions of resolution 1541(XV) Principle(IV). The question before the Committee therefore concerned thenature of the relationship between the Gibraltarians and the sovereign monarch.
резолюции 1541( XV). Именно поэтому рассматриваемый Комитетом вопрос касается характера взаимоотношений между гибралтарцами и суверенным монархом.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文