OBLIGATION OF RESULT - перевод на Русском

[ˌɒbli'geiʃn ɒv ri'zʌlt]
[ˌɒbli'geiʃn ɒv ri'zʌlt]
обязательством результата
obligation of result

Примеры использования Obligation of result на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
of relief personnel,">equipment and goods"-- was rather strong and might be viewed as imposing an obligation of result.
защиты персонала по оказанию помощи, оборудования и товаров"- является довольно строгой и может толковаться как налагающая обязательство результата.
that due diligence was"an obligation of conduct, not an obligation of result"; and, a few lines later, that it was"an objective standard"- a
в комментарии можно прочесть:" Это является обязательством поведения, а не обязательством результата",- а на следующей странице говорится об" объективном стандарте",
on the basis that obligations of prevention are a form of obligation of result.
обязательства предотвращения представляют собой одну из форм обязательства результата.
Mr. Nolte said it was his understanding that the Commission had agreed that the duty to protect an alien in the situations envisaged in the paragraph was an obligation of conduct and not an obligation of result.
Г-н Нольте говорит, что, насколько он понимает, Комиссия условилась о том, что обязанность по защите иностранца в ситуациях, предусмотренных в этом пункте, должна рассматриваться в качестве обязательства поведения, а не обязательство результата.
the fact that such an obligation was not an obligation of result, did not seem appropriate under all circumstances.
нанесения трансграничного ущерба и тем, что такое обязательство не является обязательством результата, как представляется, является уместным не во всех обстоятельствах.
the obligation of conduct was considered more stringent than the obligation of result.
21 обязательство поведения считается более строгим, чем обязательство результата.
that the obligation imposed by article 3 was not an obligation of result.
проявлять должную осмотрительность и что обязательство, устанавливаемое статьей 3, не является обязательством результата.
the provisions on due diligence were not of the nature of what might be called the obligation of result, in the sense of article 23 of part one of the draft articles on State Responsibility.
подчеркнул Специальный докладчик, положение о должной осмотрительности не носит характера того, что может именоваться обязательством результата по смыслу статьи 23 части первой проекта статей об ответственности государств.
Furthermore, the concept of prevention was incorporated as a form of obligation of result, while the notion of extended obligations of result,
Кроме того, концепция предотвращения была включена в виде обязательства результата, а понятие расширенных обязательств результата, как оно фигурировало в
It should be noted in this connection that inaccurate advice resulting in harm to the beneficiary may render the agency liable to harsher penalties than before obligation of result.
В данной связи примечательно, что в случае неверной рекомендации, сопряженной с нанесением ущерба лицу, охваченному социальным страхованием, данное учреждение может быть привлечено к более серьезной ответственности, чем ранее обязательство относительно результативности.
that is, whether that obligation of result contained in paragraph 153(9)
подлежит ли это обязательство результата, которое содержится в пункте 153( 9),
As regards the question of whether the obligation of prevention should be seen as an obligation of conduct or an obligation of result, the Netherlands doubts whether this is a useful distinction,
Что же касается вопроса о том, следует ли обязательство по предотвращению рассматривать в качестве обязательства поведения или обязательства результата, то Нидерланды сомневаются относительно полезности такого различия,
each of these commitments entails elements of the obligation of conduct and the obligation of result.
каждое из обязательств включает элементы обязательства поведения и обязательства результата.
it argued that General Principle B embodied an obligation of result- the result being the termination of pending proceedings-
общий принцип B воплощает в себе обязательство результата- результатом является прекращение ведущихся судебных процессов-
that what was involved was an obligation of conduct and not an obligation of result.
кто считает, что речь идет об обязательстве поведения, а не об обязательстве результата.
the Special Rapporteur's view that provisions on due diligence did not embody an obligation of result in the sense of article 23 of part one of the draft articles on State responsibility,
концепцию" должной осмотрительности" и мнение Специального докладчика о том, что положение о должной осмотрительности не охватывает обязательство результата по смыслу статьи 23 части первой проекта статей об ответственности государств,
she said that the duty to cooperate should not be considered an obligation of result but of conduct; in the absence of lex specialis,
оратор говорит, что обязанность сотрудничать следует рассматривать не как обязательство результата, но как обязательство поведения; при отсутствии lex
Of conduct and obligations of result.
И обязательства результата.
Extended obligations of result.
Расширенные обязательства результата.
They encompass obligations of result and obligations of conduct.
Они охватывают обязательства результата и обязательства поведения.
Результатов: 55, Время: 0.0472

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский