REASONABLE PERSON - перевод на Русском

['riːznəbl 'p3ːsn]
['riːznəbl 'p3ːsn]
разумный человек
reasonable person
am a reasonable man
sensible man
intelligent man
rational person
intelligent person
rational man
sane person
reasonable human
здравомыслящий человек
sane person
sane man
reasonable person
rational person
sensible person
am a reasonable man
разумное лицо
reasonable person
разумного человека
reasonable person
am a reasonable man
sensible man
intelligent man
rational person
intelligent person
rational man
sane person
reasonable human
разумного лица
reasonable person
здравомыслящего человека
sane person
sane man
reasonable person
rational person
sensible person
am a reasonable man

Примеры использования Reasonable person на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
For example, the Supreme Court has held that"threats may not be punished if a reasonable person would understand them as obvious hyperbole".
Например, Верховный суд постановил, что« угрозы не могут быть наказуемы, если разумный человек будет понимать их как очевидная гиперболу».
If a reasonable person could not believe that Hustler magazine describes actual facts about Jerry Falwell then you must dismiss the libel claim.
Если нормальный человек не может поверить в правдивость описываемого" Хастлером", то иск о клевете должен быть отклонен.
The“reasonable person” standard is commonly used
Стандарт" разумной персоны" широко распространен; мы полагаем,
The reasonable person is asked to imagine the judge's state of mind, under the circumstances.
От разумного лица требуется, чтобы оно вообразило состояние ума судьи в данных обстоятельствах.
The court found that the character of the mistake was such that any reasonable person in circumstances similar to each of the plaintiffs would have had every reason to believe that a manifest error had occurred,
С его точки зрения заблуждение носило такой характер, что любой разумный человек, оказавшись в обстоятельствах, аналогичных тем, в которых оказались истцы, имел бы все основания полагать, что произошло явное заблуждение,
would a reasonable person have appreciated that there was a risk of contributing to abuse
должно ли было бы разумное лицо взвесить, существовала ли опасность содействия совершению правонарушения,
It also makes racial harassment(i.e. engaging in unwelcome conduct in circumstances in which a reasonable person, having regard to all the circumstances, would have anticipated
Он также квалифицирует как противоправные деяния притеснения на расовой почве в конкретных областях т. е. враждебное поведение в обстоятельствах, в которых разумный человек, взвесив все обстоятельства,
In determining the intent of a party or the understanding a reasonable person would have had,
При определении намерения стороны или понимания, которое имело бы разумное лицо, необходимо учитывать все соответствующие обстоятельства,
the circumstances that could lead a reasonable person to question either an individual's objectivity,
которые могут привести к тому, что здравомыслящий человек усомнится либо в объективности отдельного лица,
A reference by one party to its standard terms must be such as to put a reasonable person of the same kind as the other party in a position to understand it
Ссылка одной стороны на ее стандартные условия должна быть таковой, чтобы разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона, могло понять ее
requires creative approach by precisely located alive and conscious reasonable person.
требовало бы творческого подхода со стороны именно живого, и находящегося в сознании, разумного человека.
all the circumstances of the case considered, a reasonable person could have foreseen the consequences of the breach of contract,
с учетом всех относящихся к делу обстоятельств любое разумное лицо может предвидеть- пусть даже не во всех деталях и не в полном объеме- последствия
isolated public complaints that may meet the"reasonable person" criteria for cruel,
к отдельным жалобам населения, которые, возможно, отвечают критерию" разумного лица" в отношении жестокого,
that the steps taken by the Committee should satisfy any reasonable person that the matter has been dealt with fairly
предпринятые Комитетом, должны рассеять сомнения любого разумного человека в том, что вопрос рассматривается справедливо и беспристрастно
This right is justified by the consideration that a reasonable person in the position of the originator would not have issued the electronic communication, had that person been aware of the error at that time.
Такое право предоставляется исходя из того соображения, что разумное лицо на месте составителя не отправило бы электронного сообщения, если бы оно на тот момент знало о наличии ошибки.
spiritually cognizing and reasonable person.
духовно познающего и здравомыслящего человека.
should not include a component of foresight by a reasonable person in the shoes of the defendant.
должен включать компонент предвидения со стороны разумного лица, находящегося в ситуации ответчика.
better quality" was sufficiently definite because a reasonable person in the same circumstances as the recipient of the proposal could perceive the description to be sufficiently definite.
более высокого качества" было достаточно определенным, поскольку разумное лицо в таких же обстоятельствах, что и получатель предложения, могло бы воспринять описание как достаточно определенное.
their members should not be in a situation that could lead a reasonable person to question, and perhaps discount or dismiss, their work because of the existence of a conflict of interest.
их члены не должны оказываться в ситуации, которая может побудить здравомыслящего человека усомниться в их работе только по причине наличия коллизии интересов.
This party has to prove that it did not foresee the detrimental effect of its breach and that a reasonable person of the same kind in the same circumstances would not have foreseen such an effect.
Эта сторона должна доказать, что она не могла предвидеть такое вредное последствие в результате своего нарушения и что разумное лицо, действующее в том же качестве и при таких же обстоятельствах, не могло предвидеть такие последствия.
Результатов: 77, Время: 0.0749

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский