It was considered important that the theme also reflect the needs and concerns of the countries of Eastern Europe,
Было сочтено важным, чтобы тема также отражала потребности стран Восточной Европы,
The post-2015 development agenda should therefore reflect the needs of the most vulnerable, including women,
Поэтому повестка дня на период после 2015 года должна учитывать потребности наиболее уязвимых слоев населения,
The Commission is expected to discuss policies that reflect the needs and concerns of developing countries regarding the contribution of transport and trade facilitation to the development process.
Ожидается, что Комиссия рассмотрит политику, отражающую потребности и озабоченности развивающихся стран в отношении вклада упрощения процедур транспорта и торговли в процесс развития.
The deployment of police personnel will reflect the needs of local authorities
Масштабы развертывания полицейского персонала будут учитывать потребности местных органов власти
we believe it is important that appropriate domestic activities reflect the needs and aspirations of the indigenous people of each country.
Десятилетия мы считаем важным, чтобы соответствующие внутренние мероприятия отражали нужды и чаяния коренных народов каждой страны.
presupposes that existing rules are global and just and reflect the needs of all who adhere to them.
предполагает глобальный и справедливый характер существующих правил, отражая нужды всех, кто их придерживается.
Development of inclusive bottom up formal property systems, which reflect the needs and interests of the poor.
Разработка всеобъемлющих систем официальных прав собственности по принципу" снизу вверх", отражающих нужды и интересы малообеспеченных слоев населения.
Robust national consultations are now understood to be essential prerequisites to ensure that transitional justice mechanisms reflect the needs of conflict-affected communities, including victims.
В настоящее время проведение обширных консультаций на национальном уровне воспринимается как принципиально важная предпосылка для обеспечения того, чтобы механизмы в области правосудия переходного периода отражали потребности затронутых конфликтами общин, включая потерпевших.
According to the structure of employment card consists of several sections that reflect the needs, sources and balance of labor resources.
По структуре карта занятости состоит из нескольких разделов, в которых отражаются потребности, источники и баланс трудовых ресурсов.
ensure that the healthcare system reflect the needs of transgender people and their access to healthcare and medicine.
в системе здравоохранения учитывались потребности трансгендеров и обеспечивался их доступ к медицинским услугам.
The generic vacancy announcements would reflect the needs of departments and offices
Типовые объявления о вакансиях будут отражать потребности департаментов и управлений
who we elected to best reflect the needs of modern American society,
которых мы выбрали, чтобы отражать нужды современного американского общества,
The Council agenda should reflect the needs and interests of both developing
Повестка дня Совета должна отражать потребности и интересы как развивающихся,
The different approaches may reflect the needs of a particular region, but it was not possible to confirm this
Разные подходы могут отражать нужды того или иного региона, однако поступившая информация не позволила подтвердить этот вывод
the view was expressed that such selection should reflect the needs of States and of the development of international relations.
то было выражено мнение о том, что подобный отбор должен отражать потребности государств и развития международных отношений.
Programme objectives reflect the needs of women in the home
Цели программы отражают потребности женщин дома
regulatory frameworks should reflect the needs of the poor and low-income groups, including women,
регулирующие вопросы жилья, должны отражать нужды неимущих и групп населения с низким доходом,
financial decisions that would reflect the needs of every member of the world economy.
финансовые решения, которые будут отражать потребности каждого члена мировой экономики.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文