The representative indicated further that the majority of the membership of AFICS/Moscow would oppose the intended measure
Этот представитель указал далее, что большинство членов АФИКС/ Москва выступают против планируемой меры
The representative indicated that, while the representation of women in decision-making positions should be greater,
Представитель отметила, что, хотя уровень представительства женщин на руководящих должностях еще недостаточно высок,
The representative indicated that there had been an increasing number of women candidates in various elections as a result of awareness-raising campaigns.
Представитель указала, что в результате проведения пропагандистских кампаний увеличилось число кандидатов- женщин на различных выборах.
The representative indicated that a National Education and Training Charter, established in 1999,
Представитель отметил, что в 1999 году была введена Национальная хартия образования,
Reforms in the judicial system were noted and the representative indicated the priority given by the Government to ensuring the independence of the judiciary and the personal safety of judges and magistrates.
Были отмечены реформы судебной системы, а представитель сообщил, что правительством уделяется первоочередное внимание обеспечению независимости судебных органов и личной безопасности судей и магистратов.
The representative indicated that Sri Lankans' willingness to recognize gender equality at the highest level had been demonstrated in 1994,
Представитель отметила, что готовность граждан Шри-Ланки признать равенство полов на самом высоком уровне была продемонстрирована в 1994 году,
Noting that their Government had declared a policy of dismantling the camps, the Representative indicated that the international community was prepared to assist them in their return home.
Отметив, что их правительство провозгласило политику ликвидацию лагерей, Представитель указал, что международное сообщество готово оказать им помощь в возвращении домой.
The representative indicated that Moroccan legislation guaranteed non-discrimination
Представитель отметил, что марокканское законодательство гарантирует недискриминацию
The representative indicated that, despite efforts to promote and improve the situation of women, challenges remained.
Представитель указала на то, что, несмотря на усилия по улучшению положения женщин, проблемы до сих пор существуют.
The representative indicated that the issue of violence against women,
Представитель отметила, что вопрос насилия в отношении женщин,
GIZ was concerned about the project-based approach of national communications, and the representative indicated that there is a need to institutionalize the process.
У ГАТС вызывает обеспокоенность использование проектного подхода к подготовке национальных сообщений, и его представитель указал на необходимость институционализации этого процесса.
The representative indicated that the maternal mortality rate, which remained high despite its decline in recent years,
Представитель отметил, что источником обеспокоенности правительства является коэффициент материнской смертности,
The representative indicated that, although laws were not discriminatory,
Представитель указала на то, что, хотя законодательство не является дискриминационным,
The representative indicated that attacks and physical threats to LGBT persons
Представитель отметила, что ежедневно имеют место нападения на ЛГБТ
With respect to matters relating to immigration, the representative indicated that the Government was aware that there were some Maori concerns about immigration policies.
По вопросам иммиграции представитель отметил, что правительству известны определенные озабоченности маори в связи с иммиграционной политикой.
The representative indicated that women were not considered a political force
Представитель указала, что женщины не рассматриваются в качестве отдельной политической силы
The representative indicated that HIV/AIDS is a serious problem in Zimbabwe
Представитель отметила, что ВИЧ/ СПИД является серьезной проблемой в Зимбабве
In particular, one representative indicated that although UNEP was collecting national information on mercury such information from Africa was still lacking.
В частности, один представитель отметил, что, хотя ЮНЕП ведет работу по сбору национальной информации по ртути, такая информация из Африки по-прежнему отсутствует.
The representative indicated that, although the national machinery had undergone structural
Представитель указала, что, хотя национальный механизм и претерпел структурные
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文