SHOULD NOT FORGET - перевод на Русском

[ʃʊd nɒt fə'get]
[ʃʊd nɒt fə'get]
нельзя забывать
we must not forget
we should not forget
not forget
cannot be forgotten
it must be remembered
not be overlooked
we should remember
should not obscure
cannot be ignored
it is impossible to forget
не должны забывать
must not forget
should not forget
must remember
must not overlook
should remember
must never forget
should not overlook
should never forget
must not neglect
should be mindful
не следует забывать
it should not be forgotten
it must not be forgotten
it should be remembered
should not be overlooked
it should be recalled
it must be remembered
should not be neglected
should not ignore
must not be overlooked
it must be recalled
не стоит забывать
we should not forget
worth remembering
it is not needed to forget
не должно забывать
must not forget
should not forget
should not overlook
не должен забывать
should not forget
must not forget
не должна забывать
must not forget
should not forget
следует помнить
it should be remembered
it must be remembered
it should be recalled
should be aware
should be mindful
it is necessary to remember
should bear in mind
should be kept in mind
it must be recalled
it is worth remembering

Примеры использования Should not forget на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
One should not forget that Europe prefers to operate using soft power,
Не стоит забывать, что Европа предпочитает действовать в формате soft power,
We should not forget that four out of every five poor people in the world live in those middle-income nations.
Нам не следует забывать, что четверо из пяти бедняков в мире проживают в этих странах со средним уровнем дохода.
But we should not forget that SSTL has started exactly like us some 27 years ago.
Однако мы не должны забывать, что компания SSTL начинала так же, как и мы, но около 27 лет назад.
The international community should not forget the heavy burdens carried by Lebanon,
Международное сообщество не должно забывать о тяжком бремени, выпавшем на долю Ливана,
Furthermore, in our preventive efforts we should not forget the underlying injustices
Кроме того, в своих усилиях по предотвращению конфликтов нам нельзя забывать о тех лежащих в их основе несправедливости
expressing the opinion that one should not forget past lessons in the lack of independence of the Central Bank caused problems with inflation.
высказав мнение о том, что не стоит забывать прошлые уроки, когда отсутствие независимости Центрального банка вызвало проблемы с инфляцией.
We should not forget that this responsibility of nuclear-weapon States does not emanate solely from the NPT.
И нам не следует забывать, что эта ответственность государств, обладающих ядерным оружием, вытекает не только из ДНЯО.
Of course, you should not forget to praise their efforts when they are able to wrangle in their Wrangler!
Конечно, вы не должны забывать, чтобы превозносить свои усилия, когда им удается перепалка в их Wrangler!
One should not forget that the Colombian people were particularly keen for the Act to yield results as quickly as possible.
Следует помнить, что сами колумбийцы в первую очередь заинтересованы в том, чтобы закон заработал как можно быстрее.
However, all active players in the peace process should not forget that the PACE resolution is just an opinion of the European parliamentarians.
Однако всем активным игрокам в процессе урегулирования Нагорно-Карабахского конфликта нельзя забывать, что Резолюция ПАСЕ- это всего лишь мнение европейских парламентариев.
One should not forget that it is at our time that Iranian calligraphy that is full of fragments
Не стоит забывать, что именно в наше время была открыта иранская каллиграфия, полная фрагментации
We should not forget that the effectiveness of the Committee is vital to achieving"A world fit for children.
Нам не следует забывать о том, что эффективность работы Комитета крайне важна для претворения в жизнь документа<< Мир, пригодный для жизни детей.
The international community should not forget that Africa is the only region of the world to have suffered from a continuous economic decline since 1980.
Международное сообщество не должно забывать, что Африка является единственным регионом мира, который начиная с 1980 года подвергался неуклонному экономическому спаду.
We should not forget, however, educating,
При этом мы не должны забывать о воспитании и повышении квалификации
Investors should not forget that on September 18 will be held a referendum on the issue of Scotland's exiting of from the UK that carries risks for the stability of the British pound.
Инвесторам не стоит забывать, что 18 сентября состоится референдум относительно выхода Шотландии из состава Объедененного Королевства, что несет риски для стабильности британского фунта.
We should not forget that Pope John Paul II contributed enormously to international peace and reconciliation.
Нам не следует забывать, что папа Иоанн Павел II внес огромный вклад в международный мир и примирение.
We cannot and should not forget the ugly truth that,
Мы не можем и нам нельзя забывать страшную истину,
The international community, when it considers financing for development, should not forget the most underserved sector- SMEs.
Рассматривая финансирование развития, международное сообщество не должно забывать о менее всего обслуживаемом секторе- МСП.
We should not forget that international trade has been a powerful engine for development
Мы не должны забывать о том, что международная торговля является мощным двигателем развития
Man should not forget that when praying he actually need only obtain the strength to enable him to achieve himself what he is praying for!
Человек не должен забывать, что в Молитве он должен, собственно, лишь черпать Силу, дабы самому быть в состоянии претворить то, о чем он молит!
Результатов: 282, Время: 0.0813

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский