SUFFICIENTLY SERIOUS - перевод на Русском

[sə'fiʃntli 'siəriəs]
[sə'fiʃntli 'siəriəs]
достаточно серьезный
sufficiently serious
quite serious
достаточно серьезным
sufficiently serious
quite serious
настолько серьезна
is so serious
sufficiently serious
достаточно тяжким
достаточно серьезную
sufficiently serious
quite serious
достаточно серьезными
sufficiently serious
quite serious

Примеры использования Sufficiently serious на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The Chairperson considered that the situation was sufficiently serious to merit the attention of the Meeting of the Parties.
Председатель посчитал, что ситуация является достаточно серьезной и в силу этого заслуживает внимания Совещания Сторон.
After the Olympic Games in London Nastia were sufficiently serious injuries- shoulder first bothered,
После Олимпийских игр в Лондоне у Насти были достаточно серьезные травмы- сначала беспокоило плечо,
Ii Concealing information or circumstances of a nature sufficiently serious to have precluded him or her from holding office;
Ii сокрытие данных и обстоятельств настолько серьезного характера, что оно исключает его пребывание в данной должности;
the sanctions may become"a sufficiently serious problem for Sukhoi
санкции могут стать" достаточно серьезной проблемой для компании" Сухой",
were not sufficiently serious to affect the election results.
они были не настолько серьезными, чтобы повлиять на результаты выборов.
this phenomenon is neither widespread nor sufficiently serious to be included in the Code.
это явление не носит ни всеобщего, ни достаточно серьезного характера, чтобы его включать в кодекс.
If the case is sufficiently serious, the Magistrate will commit the accused for trial before the Royal Court.
Если преступление является в достаточной степени тяжким, магистрат передает дело обвиняемого в Королевский суд.
Under the circumstances, the violation of article 9 is sufficiently serious for the authorities to be required to account for it.
В данных обстоятельствах нарушение статьи 9 является достаточным серьезным и четко охарактеризованным для того, чтобы потребовать от властей ответа.
personal conduct involving a real and sufficiently serious threat to fundamental societal values.
согласно имеющимся разумным основаниям, представляло реальную и довольно серьезную угрозу для основополагающих общественных ценностей.
In relation to the latter, the Committee found that the conditions in which the expulsions had taken place were sufficiently serious for it to be considered that the guarantees in article 11 of the Covenant had not been respected.
Касаясь положения этих семей, Комитет отметил, что обстоятельства выселения являются достаточно серьезным основанием для того, чтобы считать, что предусмотренные в статье 11 Пакта гарантии соблюдены не были.
Instead, it considered that"the risk mentioned by the author on behalf of her daughter… is sufficiently serious for the Committee to take it up in connection with the merits of the case, on the ground of reasonable doubt.
Он же предпочел счесть, что" риск, на который указывает автор сообщения от имени своей дочери… является достаточно серьезным, чтобы он( Комитет) объединил этот вопрос с вопросами существа на основе разумных сомнений.
In one important discussion, the senior adviser to the President of Rwanda told the Special Representative that the threat to security was no longer sufficiently serious to stand in the way of the Rwanda's transition.
В ходе одного важного обсуждения старший советник при президенте Руанды заявил Специальному представителю, что угроза безопасности более не настолько серьезна, чтобы стать препятствием на пути Руанды во время переходного периода.
Provided that a case is sufficiently serious for the Magistrate to have exercised his discretion to commit the accused for trial before the Royal Court,
В случае, если преступление является достаточно тяжким, для того чтобы магистрат мог применить свои дискреционные полномочия по передаче дела обвиняемого в Королевский суд,
The only exception to this principle is where the unwillingness of the State concerned to accept aid may result in a violation of the right to food of its own population sufficiently serious and widespread as to justify the imposition on the international community of a responsibility to protect.
Единственное исключение из этого принципа возникает, когда нежелание соответствующего государства принять помощь может привести к нарушению права на питание его собственного населения, является достаточно серьезным и масштабным, чтобы оправдать возложенную на международное сообщество ответственность по защите населения.
In an important discussion, a senior adviser to the President of Rwanda told the Special Representative that the threat to security was no longer sufficiently serious to stand in the way of the transition.
В ходе одной важной беседы старший советник президента Руанды заявил Специальному представителю, что угроза для безопасности уже не настолько серьезна, чтобы быть препятствием на пути реализации переходного процесса.
which would give the court discretion to decline to exercise jurisdiction if the case was not sufficiently serious or could be appropriately dealt with by a national criminal justice system.
которая позволяет Суду объявлять, что то или иное переданное ему дело не может быть допущено к рассмотрению, если преступление не является достаточно тяжким или может быть надлежащим образом рассмотрено национальной системой уголовного правосудия.
The European Court of Justice held that Council of the EU's failure to provide solid evidence justifying keeping Safa Nicu on the sanctions list for a continuous period of three years constituted a‘sufficiently serious breach' of EU law to warrant an award of damages.
Европейский суд постановил, что непредставление Советом ЕС твердых доказательств необходимости включения Safa Nicu в санкционный список в течение трех лет является« достаточно серьезным нарушением» законодательства ЕС и оправдывает возмещение убытков.
Any restriction of the wish of accused persons to defend themselves must, however, have an objective and sufficiently serious purpose and not go beyond what is necessary to uphold the interests of justice.
Однако любое ограничение желания обвиняемых защищать себя лично должно преследовать объективную и достаточно серьезную цель и не выходить за рамки того, чтó необходимо для отстаивания интересов правосудия.
incapacity is proven and is sufficiently serious to warrant the dismissal of the judge,
неспособность выполнять свои функции доказаны и являются достаточно серьезными для отрешения судьи от должности,
on the basis that the person is considered to pose a sufficiently serious risk to others.
на основании того заключения, что данное лицо создает достаточно серьезную угрозу для окружающих.
Результатов: 94, Время: 0.0618

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский