THUS UNDERMINING - перевод на Русском

[ðʌs ˌʌndə'mainiŋ]
[ðʌs ˌʌndə'mainiŋ]
подрывая тем самым
thereby undermining
thus undermining
thus eroding
thereby eroding
thereby jeopardizing

Примеры использования Thus undermining на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
could also lead to an escalation of tension between them, thus undermining the chances of a comprehensive settlement on the island.
способны вести к эскалации напряженности между ними, подрывая тем самым шансы всеобъемлющего урегулирования на острове.
laid down unacceptable conditions for the enjoyment of human rights, thus undermining the rights to associate,
создают неприемлемые условия для осуществления прав человека, подрывая, тем самым, право на свободу ассоциаций,
The paper emphasized that rather than imposing a foreign literacy on an indigenous culture and thus undermining existing modes of thought and social organization,
В документе подчеркивается, что стратегии и программы образования следует ориентировать не на то, чтобы насаждать культуре коренных народов чужую грамотность и тем самым подрывать существующие системы мышления
to place its installations under the IAEA safeguards system even after achievement of a peaceful settlement in the Middle East, thus undermining the concept of confidence-building among the States in the region.
поставить свои объекты под систему контроля МАГАТЭ даже после достижения мирного урегулирования на Ближнем Востоке, тем самым подрывая концепцию укрепления доверия между государствами в регионе.
enforced based upon the subjective preferences of those in power, thus undermining the entire human rights project
соблюдаются на основе субъективных преференций тех, кто находится у власти, что тем самым подрывает весь проект в области прав человека
This has led to situations where the will of the many has been overcome by the might of the few, thus undermining the collective system for international security,
Это привело к ситуациям, когда воля многих оказывается попранной в результате могущества немногих, что подрывает тем самым коллективную систему международной безопасности, которая служит основой
alien to human nature, thus undermining the existing cultural diversity of mankind.
чуждую природе человека, тем самым подрывая существующее культурное разнообразие человечества.
In the present dispute we consider that the competitive relationship of the parties was changed unilaterally by Argentina because its mandatory measure clearly has the potential to violate its bindings, thus undermining the security and the predictability of the WTO system.
В настоящем споре мы считаем, что конкурентные отношения сторон были изменены в одностороннем порядке, Аргентиной, потому что его обязательная мера, очевидно, имеет потенциал нарушить свои обязательства, тем самым подрывая безопасность и предсказуемость системы ВТО.
meaning of treaties beyond their originally agreed content failed to respect the principle of subsidiarity, thus undermining the intent of the treaties
значение договоров по сравнению с изначально согласованными рамками, не уважают принцип субсидиарности, тем самым подрывая цель договоров
Moreover, terms of reference for consultants were not always detailed enough, thus undermining management's ability to control and monitor contracts
Кроме того, круг ведения консультантов определяется не всегда достаточно подробно, что негативным образом отражается на возможностях органов управления в плане осуществления контроля
are carrying out activities that impair the steady development of relations across the Straits, thus undermining peace and stability in the Asia-Pacific region.
проводят акции, сдерживающие неуклонное развитие отношений между двумя сторонами Пролива, подрывая, таким образом, мир и безопасность в азиатско-тихоокеанском регионе.
as it prejudges issues that the sides had agreed would be addressed through direct bilateral negotiations, thus undermining the bilateral spirit of the peace process.
палестинцами, поскольку в нем осуждаются вопросы, которые стороны согласились обсудить в ходе прямых двусторонних переговоров; тем самым подрывается сам дух двусторонности этого мирного процесса.
In one incident, 3,000 dunams of cultivated land were set on fire by Israeli settlers in August 2010, thus undermining the livelihoods of some 100 Palestinian families from the Beit Furik village Nablus.
В августе 2010 года во время одного из инцидентов израильские поселенцы подожгли 3000 дунамов обрабатываемой земли, лишив таким образом средств к существованию 100 палестинских семей из деревни Бейт- Фурик Наблус.
norms of conduct on the rest of the world, thus undermining the sovereign rights of each
нормы поведения остальной части мира, подрывая тем самым суверенные права всех
was putting them on an equal footing with other larger pay systems, thus undermining the basis for any real comparison.
которые применимы в отношении меньшинства сотрудников, и уравнивает их с другими более крупными системами оплаты, подрывая тем самым основу для любого реального сопоставления.
to be members of a centralized Collegium controlled by the Ministry, thus undermining the independence of lawyers.
в состав централизованной коллегии, находящейся в подчинении министерства, тем самым подрывая независимость адвокатов.
subgroups that would impede the participation of small delegations, thus undermining the general principle of wide
подгрупп, что препятствовало бы участию небольших делегаций, тем самым подрывая общий принцип широкого
would constitute a disincentive to implementing measures to address climate change, thus undermining the ultimate objective of the Convention.
также послужит дестимулирующим фактором для осуществления мер в области изменения климата, тем самым подрывая конечную цель Конвенции.
In April 1999 a military alliance asserted that nuclear weapons continued to be a component of its military structure, thus undermining all the commitments entered into in the NPT
Ведь заявил же в апреле 1999 года некий военный альянс, что ядерное оружие остается составной частью его военного механизма, ослабив тем самым все обязательства, принятые по ДНЯО,
infrastructure schemes aimed at poverty reduction can actually lead to the degradation of wetlands, thus undermining their ability to provide vital services for local communities
нацеленных на сокращение бедности, могут фактически привести к истощению водно- болотных угодий, таким образом подрывая их способность оказать жизненно- важные услуги для местных сообществ
Результатов: 55, Время: 0.0506

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский