Примеры использования
To changing circumstances
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
needs to respond to changing circumstances, and be flexible enough to meet new challenges.
должна также реагировать на меняющиеся обстоятельства и быть достаточно гибкой, с тем чтобы решать новые задачи.
to adjust the design of activities to changing circumstances.
приспосабливать характер осуществляемой деятельности к изменяющимся обстоятельствам.
able to respond to changing circumstances.
могла реагировать на меняющиеся обстоятельства.
capacities to enable United Nations peacekeeping to respond to changing circumstances on the ground.
которые позволяли бы миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций реагировать на изменение обстановкина местах.
Statistical institutions have had to adapt to changing circumstances in the presentation of statistical data since their inception.
Статистическим учреждениям с самого начала своего создания приходится адаптироваться к меняющимся условиям в области представления статистических данных.
inhibits our ability to respond to changing circumstances.
затрудняет нашу способность реагировать на меняющиеся обстоятельства.
The effect of treaties over time on the"fragmentation" of international law had also been notably identified as another reason for considering the adaptation of international treaties to changing circumstances.
Воздействие договоров сквозь призму времени на<< фрагментацию>> международного права также было определено как еще одна причина для рассмотрения вопроса об адаптации международных договоров к изменяющимся обстоятельствам.
have to be treated as living documents with the flexibility to respond to changing circumstances as required.
живые документы, обладающие гибкостью, с тем чтобы требуемым образом реагировать на изменение обстоятельств.
method of work in order to adjust to changing circumstances and improve its efficiency.
стремясь приспособиться к меняющимся условиям и повысить свою эффективность.
to have the capacity to react adequately to changing circumstances and pre-empt potentially destabilizing events.
иметь потенциал для адекватного реагирования на меняющиеся обстоятельства и предвосхищать потенциально дестабилизирующие события.
These arrangements allow for flexibility and for a swift response to changing circumstances and to the concerns of the public.
Эти механизмы позволяют гибко и оперативно реагировать на изменяющиеся условия и проблемы, вызывающие озабоченность общественности.
a premium is put on quick responses to changing circumstances.
в выигрыше остается тот, кто быстро реагирует на изменение обстоятельств.
the need to adapt traditional concepts to changing circumstances;
также необходимость адаптации традиционных концепций к меняющимся условиям;
Will maintain sufficient flexibility to respond to changing circumstances, including evolving guidance of the Conference of the Parties and experience gained from monitoring
Будет поддерживать достаточный уровень гибкости в целях реагирования на изменяющиеся условия, с учетом дальнейшей разработки руководящих указаний Конференции Сторон
The function of the Committee was to determine priorities rather than to constrain the Secretary-General's ability to meet the goals established while adjusting to changing circumstances.
Задача Комитета должна заключаться в определении приоритетов деятельности, а не в ограничении возможностей Генерального секретаря по достижению поставленных целей с учетом изменяющейся обстановки.
They stressed the need for initiatives to be dynamic, i.e., capable of evolution over time and responsive to changing circumstances, and context-specific.
Они подчеркнули, что инициативы должны быть динамичными, т. е. они должны иметь способность меняться со временем и реагировать на изменение обстоятельств и учитывать особенности конкретных обстоятельств..
During the subsequent discussion there was broad recognition of the need to refine the institutional arrangements of the Protocol at some point in time in response to changing circumstances.
В ходе последовавшего обсуждения была широко признана необходимость уточнения организационных мероприятий Протокола в определенное время в ответ на изменяющиеся условия.
reformulation only on a quadrennial basis, and to midterm reviews to permit required adjustments in order to adapt to changing circumstances.
в ходе среднесрочного обзора в РССП будут вноситься необходимые поправки с учетом изменяющейся обстановки.
will also provide management with more flexibility to respond to changing circumstances.
даст руководству возможность более гибко реагировать на изменение условий.
The need for social security systems that are responsive to changing circumstances is now more urgent than ever, as recognized by the Social Protection Floor Initiative.
Как признается в контексте инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты, исключительно актуальной сейчас является задача создания систем социального обеспечения, позволяющих чутко реагировать на изменение условий.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文