TO CLAIMS - перевод на Русском

[tə kleimz]
[tə kleimz]
к требованиям
to the requirements
to the demands
to claims
to the needs
to the exigencies
к искам
to claims
to actions
к заявлениям
with the statements
to declarations
to claims
to applications
to allegations
to the pronouncements
на жалобу
to a complaint
a claim
of appeal
is filed
to complain
на утверждения
to the allegations
to the claims
of approval
on statements
претензий к
claims to
objections to
pretensions to
complaints to

Примеры использования To claims на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
provisions of article l(l) that the Law applies to claims or rights"relating to a contract of international sale of goods.
Закон применяется к искам или правCiМ," возникающим в результате договора международной продажи товаров.
This provision does not apply to claims in respect of ownership
Настоящее положение не применяется к требованиям, касающимся права собственности
What replies had the State party given to claims of human rights violations
Какие ответы давало государство- участник на утверждения о нарушениях прав человека
In its previous reports, the Panel has considered the application of the directness requirement to claims involving the diversion of goods originally destined for parties in Iraq or Kuwait.
В своих предыдущих докладах Группа уже рассматривала вопрос о применении требования прямого характера потерь к претензиям, связанным с переадресованием товаров, первоначально предназначавшихся контрагентам в Ираке или Кувейте.
These provisions apply with full force to claims that a situation constitutes a threat to the life of a nation
Эти положения в полной мере применимы к заявлениям о том, что та или иная ситуация представляет угрозу для жизни нации,
A five-year limitation period shall apply to claims of Islamic credit institutions on extended Islamic credit facilities.
К требованиям исламских кредитных организаций по возврату выданных исламских кредитных линий применяется пятилетний срок исковой давности.
The panels of Commissioners have the authority to decide which of the valuation methodologies proposed by the external experts should be used with regard to claims which the panels consider should be paid.
Группы уполномоченных имеют право решать, какие методологии оценки, предложенные внешними экспертами, следует использовать применительно к претензиям, по которым, по мнению групп, должны быть произведены выплаты.
which led to claims of one-sidedness by Iran.
что привело к заявлениям об осуждении его со стороны Ирана.
can't give occasion to claims for product quality.
не могут служить основанием для претензий к качеству продукции.
The Secretariat should be requested to clarify the text of draft article 73 with regard to claims underlying the arrest based on the views outlined in the above paragraphs;
Обратиться к Секретариату с просьбой разъяснить текст проекта статьи 73 применительно к требованиям в отношении ареста судов на основе мнений, отраженных в изложенных выше пунктах;
The Panel applied the same evidentiary standards to the claims in the second instalment that it had applied to claims in the first instalment. See first report, pp. 30-41.
К претензиям второй партии Группа применяла тот же самый доказательственный стандарт, что и к претензиям первой партии См. первый доклад, стр. 28- 38.
The Convention as amended by this Protocol shall apply only to claims arising out of occurrences subsequent to the entry into force,
Конвенция, измененная настоящим протоколом, применяется только к требованиям, возникающим из происшествий, которые имели место
Similar reasoning prevents statute of limitations barriers to claims for compensation for gross violations, as discussed below.
Подобная аргументация не позволяет использовать ссылки на принцип неприменимости в силу срока давности к претензиям о выплате компенсации за грубые нарушения, как это рассматривается ниже.
that could lead to claims by staff members that their acquired rights were being infringed.
это может привести к претензиям со стороны персонала по поводу того, что ущемляются их приобретенные права.
as some Western countries feared that an obligation to express repentance would lead to claims for financial compensation.
некоторые западные страны опасались, что обязательство относительно выражения раскаяния приведет к требованиям о выплате финансовой компенсации.
leading to claims from both sides on the grounds of prior discovery.
что привело к претензиям с обеих сторон на основании права первооткрытия.
prior to" clause and the directness requirement to claims involving interrupted contracts.
требования прямого характера потерь к претензиям, связанным с прерванными контрактами.
In its previous reports, the Panel has considered application of the directness requirement to claims involving tangible property losses.
В своих предыдущих докладах Группа уже рассматривала вопрос о применении требования прямого характера потерь к претензиям, связанным с потерями материального имущества.
The Panel also recalls that, with respect to claims for the loss of cash, a high level of scrutiny is applied because of the greater potential for fraudulent claims./.
Группа напоминает также о том, что претензии в связи с утратой наличности проверяются особенно тщательно ввиду большей опасности подачи необоснованных претензий115.
The Panel further determined that the refined proof of ownership criteria would be applicable both to claims for lost or stolen vehicles and to claims for repairs.
Группа далее постановила, что такие уточненные критерии доказательства права собственности должны применяться как к претензиям в отношении утраченных или угнанных транспортных средств, так и к претензиям в отношении ремонта.
Результатов: 322, Время: 0.0731

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский