исключить слова
delete the wordsthe deletion of the wordsdelete the phrasebe deletedremoving the wordsthe deletion of the phrase
исключить формулировку
to delete the wordsto delete the phraseto delete the language
исключить фразу
deleting the phrasedelete the wordsdelete the sentencethe deletion of the phrase
исключить выражение
delete the phrasedelete the wordsto delete the expressionисключить слово
delete the wordthe deletion of the wordto remove the wordto delete the phraseshould be deleted снять слова
delete the wordsto delete the phrasethe deletion of the words
об исключении фразы
Questions were raised regarding the rationale for the proposal to delete the phrase"contribution to the graduation of least developed countries" in paragraph 9.28 since the graduation from the category of least developed countries should be the ultimate objective to be achieved.
Были заданы вопросы по поводу обоснованности предложения снять слова<< в содействии переходу наименее развитых стран в более высокую категорию>> в пункте 9. 28, так как в достижении перехода наименее развитых стран в более высокую категорию должна заключаться высшая цель.The Working Group accepted a proposal to delete the phrase"Unless otherwise agreed by the parties" at the opening of the draft paragraph,
Рабочая группа согласилась с предложением исключить формулировку" если стороны не договорились об ином" во вступительной части этого проекта пункта,The Commission agreed to delete the phrase"or permitted in the solicitation documents"
Комиссия согласилась исключить фразу" или разрешенные в тендерной документации"It was decided to delete the phrase“no less efficient than” since it was understood that the requirement that an effective system of quality must conform to standards EN 45004
Было принято решение исключить слова" не менее эффективную, чем", поскольку само собой разумеется, что требование о соответствии эффективной системы обеспечения качества стандартам EN 45004 и EN 29001 позволяетA proposal to delete the phrase"to proceed together as if they were proceedings with respect to a single entity",the words"the court may order" was widely supported.">
Предложение исключить формулировку" как если бы это производство было открыто в отношении одного субъекта",it is suggested to delete the phrase"unless otherwise provided by the arbitral tribunal", since there should be
приведение в исполнение- предлагается исключить фразу" если третейским судом не предусмотрено иное", поскольку если третейский суд вынес постановление об обеспечительных мерах,In order to avoid ambiguity and to apply traditional notions of proportionality of sanctions, the suggestion was made to insert the phrase“and proportionate” after the word“effective” and to delete the phrase“that have substantial economic consequences for them” A/AC.252/1999/WP.18.
Для устранения двусмысленности и употребления традиционных понятий соразмерности санкции было предложено добавить после слова" меры" слова" сообразно его тяжести" и исключить слова" влекущие для них существенные экономические последствия" см. A/ AC. 252/ 1999/ WP. 18.The following modifications to that proposal were made: to delete the phrase“implementation of”;
К этому предложению были предложены следующие изменения: исключить слово" принятия";removing the square brackets around them, and to delete the phrase"each Contracting State declares that it shall apply the provisions of this Convention.
в которые заключены эти слова, а также исключить формулировку" каждое Договаривающееся государство заявляет, что оно обязуется применять положения настоящей Конвенции.The text of draft paragraph 11(1) would be maintained, but the decision whether to delete the phrase"to the consignee" would be taken only after the Working Group had considered draft paragraph 11 5.
Текст проекта пункта 11( 1) следует сохранить, но решение о том, следует ли исключить слово" грузополучателю", будет принято только после того, как Рабочая группа рассмотрит проект пункта 115.An additional proposal was made that the reference to the"consignor" could be dealt with by adjusting the text to delete the phrase"require the consignor to hand over the goods" and to insert in its stead the phrase"requires the
Дополнительное предложение состояло в том, что вопрос о ссылке на" фактического грузоотправителя" может быть решен путем исключения из текста формулировки" требуют, чтобы фактический грузоотправитель передал груз"Mr. ABASCAL(Mexico) proposed to delete the phrase"unless otherwise agreed by the parties" in the first sentence of article 13,
Г-н АБАСКАЛЬ( Мексика) предлагает в первом предложении пункта 1 статьи 13 изъять фразу" если стороны не договорились об ином", с тем чтобы избежать путаницы со статьей 10,to replace the word“may” by“shall” so as to create a specific obligation; and to delete the phrase“Subject to the fundamental legal principles of the State Party”.
установить конкретное обязательство, и снять фразу" при условии соблюдения основополагающих правовых принципов государства- участника.The Executive Committee shall not consider any proposal that it determines to be incomplete Text changed in response to a comment from Greece to delete the phrase"outside the scope of the agreement.
Исполнительный комитет не рассматривает предложения, которые, как было установлено, являются неполными Текст был изменен с учетом замечания Греции относительно исключения фразы" выходит за рамки настоящего Соглашения.had no official status, his delegation would prefer to delete the phrase"to supplement his working paper.
его делегация предпочла бы опустить слова<< в дополнение к его рабочему документу.that it would be preferable to delete the phrase"reference is to be made to its habitual residence"to be regarded as its place of business.">
что было бы предпочтительнее исключить слова" принимается во внимание их обычное местонахождение",It was proposed to delete the phrase"including any other identificationthe basis that that text was redundant with the term"signature", which, as used in UNCITRAL texts on e-commerce included other identification and authentication methods.">
Было предложено исключить формулировку" включая любые другие методы идентификацииit was therefore suggested to delete the phrase"if that State considers it appropriate.
в этой связи было предложено исключить фразу" если данное государство считает это уместным.Despite the proposal to delete the phrase"without prejudice to article 58" in paragraph 1,the purpose of paragraph[s] 1[and 2] of this article" in the chapeau of paragraph 3, and referred it to the drafting group.">
Несмотря на предложение исключить формулировку" без ущерба для положений статьи 58" в пункте 1,However, he would not object to deleting the phrase, if the Committee so wished.
Однако он не будет возражать против исключения этой формулировки, если Комитет выразит такое пожелание.
Результатов: 49,
Время: 0.0773