TO EXCEPTIONS - перевод на Русском

[tə ik'sepʃnz]
[tə ik'sepʃnz]
за исключениями
with the exceptions
except
unless exempted

Примеры использования To exceptions на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
no need to make the issuance of the discretionary relief subject to exceptions and limitations contained in the law of the enacting State.
в отношении предоставляемой по усмотрению суда судебной помощи действуют исключения или ограничения, содержащиеся в законодательстве принимающего государства.
no need to make the issuance of the discretionary relief subject to exceptions and limitations contained in the law of the enacting State.
необходимости обуславливать предоставление дискреционной судебной помощи исключениями и ограничениями, устанавливаемыми законом государства, принимающего Типовые положения, не имеется.
respect of separate transactions, subject to exceptions for certain financial contracts as set forth in paragraph 84.
возникающего из обязательств по отдельным сделкам, при условии исключений в отношении определенных финансовых контрактов, как указано в рекомендации 84.
was an absolute rule which should not be subject to exceptions, and it did not understand the rationale underlying paragraphs 2 and 3.
высылка государством своих граждан, которая рассматривается в статье 4, является абсолютной нормой, которая не подлежит исключениям, и она не понимает обоснование, лежащее в основе пунктов 2 и 3.
International Trade Law Branch) was said that the scope of the effects of stay was subject to exceptions and limitations pursuant to the laws of the enacting State.
где говорится, что в отношении сферы действия приостановления установлены исключения и ограничения в соответствии с законодательными актами принимающего типовые положения государства.
subject to exceptions, no pesticides or other chemicals covered by the Convention may be exported from one party to another unless the importing party has consented in the manner prescribed by the Convention.
в соответствии с которой, за рядом исключений, ни один из видов пестицидов или других химических веществ, охватываемых данной Конвенцией, не может экспортироваться из одной Стороны в другую, если только импортирующая Сторона не дала на это согласия в форме, предписанной Конвенцией.
This element of the Vienna definition is not subject to exceptions even if from a formal standpoint nothing prevents a number of States or international organizations from formulating a reservation jointly,
Этот элемент венского определения не знает исключений, даже если с формальной точки зрения ничто не мешает нескольким государствам или международным организациям сформулировать оговорку совместно, т. е. в едином правовом акте,
For that reason, it would be inappropriate to prepare an exhaustive list of crimes that could give rise to exceptions to immunity; it would be more useful to give in-depth consideration to the definition of"official acts"
По этой причине не следует составлять исчерпывающий перечень преступлений, которые являются основанием для исключений из иммунитета; гораздо правильней было бы уделить пристальное внимание разработке определения<<
And the majority of the Commission is convinced that this element of the Vienna definition is not subject to exceptions even if, formally, nothing prevents a number of States
И большинство членов Комиссии убеждено, что этот элемент венского определения не знает исключений, даже если с формальной точки зрения ничто не мешает нескольким государствам
which recognized a prohibition subject to exceptions; in addition,
который закрепляет запрещение, сопровождающееся исключениями; кроме того, высылка группы лиц,
suspension referred to in paragraph 1 of the present article are subject to refer to any provisions of law of the enacting State relating to insolvency that apply to exceptions, limitations, modifications
упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, установлены включить ссылки на любые касающиеся несостоятельности нормативные положения принимающего Типовой закон государства, применимые к исключениям, ограничениям, изменениям
is not subject to exceptions, even in cases where State security is at stake.
этот запрет является абсолютным и не допускающим никаких исключений даже в тех случаях, когда речь идет о безопасности государства.
to subject the effects of paragraph(1)(a) or(b) to exceptions and limitations provided in the law of the foreign main proceeding either in addition to,
позволяют обусловить последствия пункта( 1)( а) или( b) исключениями и ограничениями, предусмотренными законом основного иностранного производства, либо в дополнение к исключениям
there was some support for providing for the right to set-off to be stayed subject to exceptions, but the Working Group was not able to reach agreement relating to further detail.
была выражена некоторая поддержка предложению предусмотреть применение моратория к праву на зачет с соответствующими исключениями, однако Рабочая группа не смогла достичь согласия в отношении дополнительных деталей.
suspension referred to in paragraph 1 of this article are subject to refer to any provisions of law of the enacting State relating to insolvency that apply to exceptions, limitations, modifications
упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, установлены включить ссылки на любые касающиеся несостоятельности нормативные положения принимающего Типовой закон государства, применимые к исключениям, ограничениям, изменениям
subject to exceptions indicated in a law concerning special cases" has been revised with a view to bringing this provision of our basic law into line with the case law of the Luxembourg Court of Justice cf. announcement of revision of the Constitution published in the Moniteur belge of 12 April 1995.
военные посты за исключениями, которые могут предусматриваться законом в особых случаях",- была подвергнута пересмотру в целях приведения этого положения Основного закона в соответствие с практикой Суда Европейских сообществ в Люксембурге см. заявление о пересмотре Конституции, опубликованное в газете" Монитëр бельж" от 12 апреля 1995 года.
With reference to exceptions authorized for first class
Что касается исключений для поездок первым классом
obligation under article 7, or subject to exceptions like the obligation under the Refugee Convention, and if the latter,
подобно обязательству в соответствии со статьей 7, или допускает исключения, подобно обязательству в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев,
shall not apply to such a company or that they are subject to exceptions or specific particularities that must be determined by the company's charter.
предварительного одобрения сделок с заинтересованностью не распространяются на такое общество или распространяются с исключениями или особенностями, которые должны быть определены уставом общества.
Application for her solving DPM allow decrease fill-in owing to exception of first step
Применение для ее решения ППМ позволяет уменьшить заполнение, за счет исключения первого этапа
Результатов: 49, Время: 0.0553

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский