TO MATERNITY LEAVE - перевод на Русском

[tə mə't3ːniti liːv]
[tə mə't3ːniti liːv]
на декретный отпуск
to maternity leave
на отпуск по беременности
to maternity leave
на отпуск по уходу за ребенком
to parental leave
to paternity leave
to child care leave
to a childcare leave
to maternity leave
на отпуск по уходу
care leave
to parental leave
to maternity leave
child-care leave
for carer's leave
на отпуск в связи с рождением ребенка

Примеры использования To maternity leave на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
During the period when a woman is entitled to maternity leave, the employer may not terminate her contract of employment.
В период, когда женщина имеет право на отпуск по беременности и родам, работодатель не может расторгнуть с ней трудовой договор.
Under the 2007 Civil Service Regulations, a pregnant woman employee is entitled to maternity leave with full pay and allowances.
По Положениям о гражданской службе 2007 года беременная работающая женщина имеет право на декретный отпуск с полной оплатой и сохранением пособий.
A staff member shall be entitled to maternity leave in accordance with the following provisions.
Сотрудница имеет право на отпуск по беременности и родам в соответствии со следующими положениями.
Mr. Bruun asked if the female agricultural workers covered under the Labour Code had the right to maternity leave.
Г-н Бруун спрашивает, имеют ли работницы сельскохозяйственного сектора, охватываемые положениями Трудового кодекса, право на декретный отпуск.
Pregnant employees are entitled to maternity leave, maternity leave pay,
Беременные женщины имеют право на отпуск по беременности и родам, оплату отпуска по беременности
equal pay and the right to maternity leave.
также их право на декретный отпуск.
The right of a female employee to maternity leave is adequately guaranteed in the labour law.
Право работающих по найму женщин на отпуск по беременности и родам надлежащим образом гарантируется трудовым законодательством.
third delivery a female civil servant is entitled to maternity leave.
третьих родах гражданские служащие из числа женщин имеют право на отпуск по беременности и родам.
private sector in Palau, working women were not entitled to maternity leave.
в частном секторе в Палау работающие женщины не имеют права на отпуск по беременности.
The Law on Labour establishes a principle that the right to maternity leave is to be exercised by the mother.
Закон о труде устанавливает принцип, согласно которому право на отпуск по беременности и родам принадлежит только матери.
Women employees in the informal sector do not have a statutory right to maternity leave.
Женщины, занятые в неформальном секторе, не имеют законодательно установленного права на отпуск по беременности и родам.
Resources are requested to cover costs pertaining to maternity leave, extended sick leave replacement
Ресурсы испрашиваются на покрытие расходов, связанных с заменой сотрудников на период отпусков по беременности и родам, продолжительных отпусков по болезни
In addition to maternity leave, a woman may request supplementary unpaid leave to care for a child up to the age of three.
Кроме отпусков по беременности и родам, женщине по ее заявлению представляется дополнительный не оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.
The mother of a child has the right to maternity leave from the last four weeks before giving birth
Мать ребенка имеет право на отпуск по причине материнства начиная с последних четырех недель беременности
Amendment no. 22 stipulated that an employee's absence due to maternity leave should not affect social benefits dependent upon seniority.
Поправка№ 22 предусматривает, что отсутствие наемного работника ввиду отпуска по беременности и родам не должно влиять на выплату социальных пособий, зависящих от старшинства.
It explained that public servants were entitled to maternity leave through a policy not a law.
Она пояснила, что отпуск по беременности и родам предоставляется государственным служащим на основе проводимой политики, а не законодательства.
at their request, are entitled to maternity leave, the length of which depends on the difficulty of the birth
в соответствии с медицинским заключением предоставляются отпуска по беременности и родам, продолжительность которых зависит от сложности
Andorran legislation provides for the right to maternity leave under article 21 of the Llei sobre el contracte laboral Employment Contracts Act.
Право на отпуск по беременности и родам андоррское законодательство предусматривает в статье 21 Llei sobre el contracte laboral Закона о трудовых договорах.
She also asked about discrimination against women in relation to maternity leave and wondered whether maternity benefits were available in the private sector.
Она также интересуется проблемой дискриминации женщин в связи с отпуском по беременности и спрашивает, существуют ли пособия по беременности в частном секторе.
Women were entitled to maternity leave and enjoyed the same rights as men to social security benefits.
Женщины имеют право на отпуск в связи с родами, и они в той же мере пользуются благами социальной защиты, что и мужчины.
Результатов: 207, Время: 0.0714

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский