TO THE SUCCESSION - перевод на Русском

[tə ðə sək'seʃn]
[tə ðə sək'seʃn]
с правопреемством
to the succession
на наследование
to inheritance
to inherit
of succession to
to ancestral

Примеры использования To the succession на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
With regard to nationality in relation to the succession of States(chapter VIII),
Что касается гражданства в связи с правопреемством государств( глава VIII),
If the Commission decides to retain the existing limitation of the topic to the succession of States, it should consider,
Если Комиссия примет решение сохранить существующее ограничение этой темы правопреемством государств, то ей следует рассмотреть вопрос о том,
Takes note of the articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States, presented by the International Law Commission in the form of a declaration,
Принимает к сведению статьи о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, представленные Комиссией международного права в форме декларации,
Mr. Caflisch(Observer for Switzerland) said that the draft articles prepared by the Commission on nationality in relation to the succession of States were well thought out,
Г-н КФАФИШ( Наблюдатель от Швейцарии) заявляет, что его делегация считает хорошо продуманными проекты статей КМП о гражданстве в связи с правопреемством государств и что она поддерживает пять основных принципов,
subregional levels, the elaboration of legal instruments regulating questions of nationality of natural persons in relation to the succession of States, with a view,
субрегиональном уровнях вопрос о разработке правовых документов, регулирующих вопросы гражданства физических лиц в связи с правопреемством государств, в целях,
on nationality in relation to the succession of States, said that the Commission had been right to consider the case of natural persons first.
о связи гражданства и правопреемства государства, говорит, что Комиссия была права, задумавшись в первую очередь о случаях физических лиц.
subregional levels, the elaboration of legal instruments regulating questions of nationality of natural persons in relation to the succession of States, with a view,
субрегиональном уровнях вопрос о разработке правовых документов, регулирующих вопросы гражданства физических лиц в связи с правопреемством государств, в целях,
The Commission decided to leave these definitions unchanged so as to ensure consistency in the use of terminology in its work on questions relating to the succession of States. See also the earlier position of the Commission on this point.
Комиссия решила оставить эти определения без изменений в интересах последовательного употребления терминов в своей работе по вопросам правопреемства государствСм. также предыдущую позицию Комиссии по этому вопросу.
nationality in relation to the succession of States and reservations to treaties.
национальности в отношении правопреемства государств и оговорок к договорам.
nationality in relation to the succession of States; and unilateral acts of States.
гражданство в связи с правопреемством государств и односторонние акты государств.
in which it decided to consider at its fifty-fifth session the draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States with a view to their adoption as a declaration.
в которой она постановила рассмотреть на своей пятьдесят пятой сессии проекты статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств в целях их принятия в качестве декларации.
observations on the question of a convention on nationality of natural persons in relation to the succession of States, with a view to the General Assembly considering the elaboration of such a convention at a future session.
комментарии по вопросу о принятии конвенции о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, чтобы Генеральная Ассамблея изучила возможность подготовки такого рода конвенции на следующей сессии.
which stipulates that"the surviving spouse against whom there has not been an enforceable decree of marital separation has prior claims to the succession even when there exist relatives in the terms specified in article 738.
что" лицо, пережившее своего супруга или супругу, в отношении которого не существует вступившего в силу судебного решения о раздельном проживании супругов, имеет право на наследование, даже если существуют другие родственники, при условиях, определенных в статье 738.
his son Prince Arthur of Connaught had renounced their own claims to the succession.
Виктории герцог Артур Коннаутский и его сын отказались от прав на наследование.
Mr. WECKERLING(Germany), answering the questions relating to the succession of States and the international agreements of the former GDR,
Г-н ВЕКЕРЛИНГ( Германия), отвечая на вопросы, относящиеся к правопреемству государств и международных соглашений бывшей ГДР,
It is not evident from the draft convention whether the purpose of the convention is to regulate the issue of citizenship in relation to the succession for the period prior to the entry into force of the convention for a particular country
Из проекта конвенции явно не вытекает, является ли целью конвенции регулирование вопроса о гражданстве в связи с правопреемством государств в период до вступления в силу конвенции для какой-либо конкретной страны
2015 was the possibility of creating a European Certificate of Succession which allows to demonstrate accurately elements which have been established under the law applicable to the succession or under any other law applicable to specific elements,
17 августа 2015 была возможность создания европейского сертификата о престолонаследии, который позволяет продемонстрировать точно элементы, которые были установлены в соответствии с законодательством, применимым к последовательности или в соответствии с любым другим законом, применимым к конкретным элементам,
a set of 27 draft articles on Nationality of natural persons in relation to the succession of States with commentaries thereto. The text of the draft articles with commentaries may be found in the report of the International Law Commission on
свод из 27 проектов статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, а также комментарии к нимТекст проектов статей с комментариями см. в докладе Комиссии международного права о работе ее сорок девятой сессии,
States concerned that were party to it prior to the succession would be bound by the text as a whole,
затрагиваемые государства, являющиеся его участниками до момента правопреемства, будут связаны текстом в целом,
Recalling also that the General Assembly in its resolution 63/118 decided to include in the provisional agenda of its sixty-sixth session the item entitled"Nationality of natural persons in relation to the succession of States", with the aim of examining the subject, including the question of the form that might be given to the relevant draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States prepared by the International Law Commission.
Напоминая также, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/ 118 постановила включить в предварительную повестку дня своей шестьдесят шестой сессии пункт, озаглавленный" Гражданство физических лиц в связи с правопреемством государств", в целях изучения этого вопроса, включая вопрос о форме, в которую можно было бы облечь соответствующие проекты статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, подготовленные Комиссией международного права.
Результатов: 270, Время: 0.0714

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский