URGENT CHALLENGES - перевод на Русском

['3ːdʒənt 'tʃæləndʒiz]
['3ːdʒənt 'tʃæləndʒiz]
неотложных задач
urgent tasks
urgent challenges
pressing challenges
pressing tasks
immediate tasks
urgent problems
immediate challenges
насущных проблем
pressing problems
pressing issues
urgent problems
pressing challenges
immediate problems
urgent challenges
pressing concerns
urgent issues
immediate challenges
imminent challenges
неотложных проблем
urgent problems
pressing challenges
urgent issues
pressing issues
pressing problems
urgent challenges
immediate problems
immediate challenges
immediate issues
immediate concerns
острых проблем
acute problems
urgent problems
pressing issues
pressing challenges
pressing problems
serious problems
critical issues
critical problems
urgent challenges
daunting challenges
актуальные задачи
actual problems
urgent tasks
actual tasks
topical tasks
current tasks
urgent challenges
current challenges
насущными задачами
urgent tasks
urgent challenges
pressing challenges
безотлагательных задач
urgent tasks
urgent challenges
immediate tasks
актуальные проблемы
actual problems
current problems
topical issues
urgent problems
topical problems
current issues
pressing problems
relevant issues
current challenges
urgent issues
насущные проблемы
pressing issues
pressing problems
urgent problems
pressing challenges
immediate problems
pressing concerns
urgent challenges
urgent issues
vital issues
essential problems
острые проблемы
acute problems
pressing challenges
pressing problems
sensitive issues
pressing issues
critical issues
urgent challenges
pressing concerns
acute issues
serious problems

Примеры использования Urgent challenges на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
However, the most urgent challenges arose from the armed conflict,
Тем не менее самые острые проблемы вызваны условиями вооруженного конфликта;
The Security Council emphasizes that the situation in Sudan represents one of the most urgent challenges facing the Council.
Совет Безопасности подчеркивает, что положение в Судане представляет собой одну из самых неотложных проблем, стоящих перед Советом.
The rapidly changing global context poses new and urgent challenges to development planning and poverty-reduction efforts.
Быстро изменяющаяся международная обстановка порождает новые неотложные проблемы, которые затрудняют усилия в области планирования развития и борьбы с нищетой.
This terrorist attack reminds us of the urgent challenges the international community must now confront.
Этот террористический акт напоминает нам о насущных проблемах, которые сегодня стоят перед международным сообществом.
More specifically, the presentations focus on the main successes and most urgent challenges and priorities faced by presenting countries with a view to generating solutions.
В частности, в этих докладах основное внимание уделяется важнейшим успехам, а также наиболее актуальным проблемам и приоритетным задачам, стоящим перед этими странами, с целью поиска их решений.
One of the most urgent challenges today is that of putting the needs of the people at the centre of the global agenda of peace
Сегодня одна из наиболее насущных задач состоит в обеспечении того, чтобы при осуществлении глобальной повестки дня в области мира,
It had yet to provide the necessary flexibility with which to respond to new and urgent challenges.
Еще предстоит обеспечить необходимую гибкость с тем, чтобы реагировать на новые и неотложные проблемы.
intensive reforestation are one of the most urgent challenges for Tajikistan.
интенсивное лесовосстановление представляют собой одну из наиболее актуальных задач для Таджикистана.
National reconciliation, political stabilization and capacity-building had been identified by the Prime Minister as the most urgent challenges facing Guinea-Bissau.
Национальное примирение, стабилизация политической обстановки и создание потенциала были названы премьер-министром самыми неотложными задачами, стоящими перед Гвинеей-Бисау.
performance, with a view to adapting to urgent challenges, including relocation to Somalia.
результативности своей деятельности на предмет адаптации к актуальным задачам, включая переезд в Сомали.
Mr. Andreassen(Norway) said that the degradation of productive lands posed immense and urgent challenges for the international community.
Г-н АНДРЕАССЕН( Норвегия) говорит, что деградация продуктивных земель ставит перед международным сообществом огромные и неотложные задачи.
a more environmentally sustainable manner for a growing world population posed growing and increasingly urgent challenges to local and national policymakers.
экологически устойчивой основе в интересах растущего мирового населения становится все более ответственной и насущной задачей директивных органов на местном и национальном уровнях.
This is fortunate because we also face urgent challenges to the future of our planet.
Это благоприятное событие, поскольку мы также сталкиваемся с проблемами, требующими неотложного решения, ради будущего нашей планеты.
These articles discuss some of the most urgent challenges facing the United Nations
В этих статьях обсуждаются некоторые из наиболее жгучих проблем, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций
The issue of food price volatility poses additional and urgent challenges to food security and rural livelihoods.
Неустойчивость цен на продовольствие создает дополнительные и срочные вызовы в плане обеспечения продовольственной безопасности и средств к существованию в сельских районах.
We are here today to debate the urgent challenges that our peoples and nations face collectively and individually.
Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы поговорить о неотложных проблемах, с которыми коллективно и индивидуально сталкиваются наши народы и государства.
Priority will be given to addressing truly urgent challenges that affect a large number of Member States.
Первоочередное внимание будет уделяться решению действительно неотложных задач, стоящих перед многими государствами- членами.
accessibility of treatment in thedevelopment world remains one of the most urgent challenges in combating the pandemic.
наличия адекватного лечения в развивающемся мире является одной из самых необходимых задач в борьбе с пандемией.
as well as testimony to what their common commitment can achieve in tackling the urgent challenges facing human rights.
также свидетельством достижения результатов на основе общей приверженности борьбе с неотложными проблемами в области прав человека.
remains at significant risk because of the profound and urgent challenges posed by climate change.
остается под серьезной угрозой в силу глубоких и безотлагательных проблем, создаваемых изменением климата.
Результатов: 80, Время: 0.081

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский