WAYS TO OVERCOME - перевод на Русском

[weiz tə ˌəʊvə'kʌm]
[weiz tə ˌəʊvə'kʌm]
пути преодоления
ways to overcome
ways to address
how to overcome
means to overcome
ways to manage
способы преодоления
ways to overcome
how to overcome
путей решения проблемы
solutions to the problem
of ways to address the issue
ways to solve the problem
ways of addressing the problem
ways to overcome
ways to deal
способы преодолеть
ways to overcome
способы решения
ways to solve
ways to address
ways of dealing
means to solve
means to address
means of dealing
methods of solution
путей преодоления
ways to overcome
ways to address
how to overcome
путях преодоления
ways to overcome
how to overcome
how to counteract
способов преодоления
ways to address
ways to overcome
pathways to overcoming
пути устранения
ways to address
ways to eliminate
ways to correct
ways to remove
ways to overcome
ways to deal

Примеры использования Ways to overcome на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The use of the UNFCCC GHG inventory software for non-Annex I Parties and ways to overcome the most commonly faced difficulties;
Использование программного обеспечения для ведения кадастров ПГ РКИКООН Сторон, не включенных в приложение I, и способы преодоления наиболее часто встречающихся трудностей;
UNCTAD should work further to find practical ways to overcome existing constraints, particularly with regard
ЮНКТАД следует вести дальнейшую работу в целях поиска практических путей преодоления существующих трудностей,
The SBI may wish to provide guidance on ways to overcome these barriers with a view to further enhancing stakeholder participation in implementing Article 6 of the Convention.
ВОО, возможно, пожелает дать руководящее указание по вопросу о путях преодоления этих барьеров в целях дальнейшего расширения участия заинтересованных кругов в осуществлении статьи 6 Конвенции.
The Special Rapporteur seeks ways to overcome obstacles to the full and effective protection of the human rights of international migrants.
Специальный докладчик занимается поиском возможных способов преодоления препятствий на пути обеспечения полномасштабной и эффективной защиты прав человека международных мигрантов.
This private-sector group will recommend strategies for regional economic cooperation and ways to overcome obstacles to trade and private investment.
Эта группа частного сектора будет рекомендовать стратегии укрепления регионального экономического сотрудничества и пути преодоления препятствий для торговли и частных инвестиций.
This is one of the ways to overcome"life" in search of a passage to go beyond the limits of visible reality in the art of Russian symbolism.
Это один из путей преодоления„ натурности" в поиске„ выхода" за грань видимой реальности в искусстве русского символизма.
He named tougher legislation in the sphere of quality management, self-regulation of the media sphere and media education as ways to overcome the conflict between the mass media and society.
В качестве способов преодоления конфликта между медиа и обществом Шариков назвал ужесточение законодательства в сфере СМК, саморегулирование медиасферы и медиаобразование.
At the regional level, UNEP is collaborating with the London Convention to develop a proposal on ways to overcome barriers in implementation
На региональном уровне ЮНЕП сотрудничает с Лондонской конвенцией в разработке предложения о путях преодоления препятствий на пути осуществления
It is not for the first time that mankind has been looking for ways to overcome these problems.
Но самом деле, это не впервые встречается в истории и не впервые человечество ищет пути преодоления этих проблем.
Colombia continues to reaffirm its commitment to the Treaty and to finding ways to overcome its constitutional impediments in an effort to contribute to the Preparatory Commission prior to its ratification of the Treaty.
Колумбия сохраняет приверженность Договору и поискам путей преодоления своих конституционных препятствий в стремлении содействовать работе Подготовительной комиссии до своей ратификации Договора.
One of the ways to overcome this discrepancy is development of export of educational services
Одним из способов преодоления этого несоответствия является развитие экспорта образовательных услуг
This should include further research on what drives resistance to non-coercive measures, and on ways to overcome such resistance.
Для этого потребуются дополнительные исследования по вопросу о том, какие факторы вызывают сопротивление мерам непринудительного характера, и о путях преодоления такого сопротивления.
which had been established in 2008 in Astana to pool the efforts of researchers in order to find ways to overcome the financial crisis.
созданной в 2008 году в Астане для объединения усилий исследователей с целью найти пути преодоления финансового кризиса.
According to the organizers this is one of the ways to overcome hate, discrimination
Организаторы считают это одним из путей преодоления ненависти, дискриминации
Our Government is promoting investment and entrepreneurship as ways to overcome poverty and build equity.
Наше правительство поощряет инвестиции и предпринимательскую деятельность в качестве способов преодоления нищеты и достижения равенства.
further identify ways to overcome these obstacles.
также определены пути преодоления данных препятствий.
and identifying ways to overcome such hindrances.
и определение путей преодоления таких препятствий.
One type would examine patterns of obstacles to the implementation of human rights and ways to overcome those obstacles.
Первая категория касается рассмотрения препятствий на пути осуществления прав человека и способов преодоления этих препятствий.
The Commission may wish to provide guidance on the strategic direction of the Centre as well as ways to overcome financial and staffing constraints.
Комиссия, возможно, представит указания в отношении стратегического направления деятельности Центра, а также путей преодоления его финансовых и кадровых проблем.
heads of international organizations are working hand in hand to devise ways to overcome the crisis.
руководители международных организаций работают рука об руку с целью разработки путей преодоления кризиса.
Результатов: 131, Время: 0.08

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский