WHERE THERE ARE SUBSTANTIAL - перевод на Русском

[weər ðeər ɑːr səb'stænʃl]
[weər ðeər ɑːr səb'stænʃl]
если существуют серьезные
where there are substantial
where there exist substantial
if there are substantial
if there are serious
if there exist serious
когда имеются серьезные
where there are substantial
if there are serious
если существуют веские
where there are substantial
where there are reasonable
если имеются веские
where there are substantial
if there are serious
где имеются веские
в тех случаях когда имеются существенные
когда есть веские

Примеры использования Where there are substantial на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
procedural safeguards which prevent extradition of an individual to another State where there are substantial grounds for believing that he
процедурные гарантии, предупреждающие выдачу какого-либо лица другому государству, если существует серьезное основание полагать,
The Committee is also concerned that there are allegations that individuals have been expelled from Jordan to countries where there are substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture in contravention of article 3 of the Convention.
Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что отдельные лица высылаются из Иордании в страны, где имеются достаточные основания полагать, что они столкнутся с угрозой быть подвергнутыми пыткам в нарушение статьи 3 Конвенции.
Denying a request for extradition where there are substantial grounds to believe that the request was made to prosecute
Отказ в просьбе о выдаче, если имеются существенные основания полагать, что просьба о выдаче имеет целью преследование
It also urges the State party to establish safeguards against the refoulement of children where there are substantial grounds for believing that their life
Кроме того, он настоятельно призывает государство- участник установить гарантии от принудительного возвращения детей туда, где имеются веские основания полагать,
Please inform the Committee about the specific safeguards against non-refoulement to a State where there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture that are in place and the practice of the State party in this respect.
Просьба информировать Комитет о любых конкретных гарантиях против принудительной высылки в соответствующее государство, когда имеются веские основания полагать, что данное лицо подвергнется пыткам, которые применяются в этом государстве- участнике.
accepting diplomatic assurances from the State where there are substantial grounds for believing that a person would be at risk of torture
принятия дипломатических заверений от государств, в отношении которых имеются серьезные основания полагать, что в случае возвращения в соответствующее государство лицу
The Committee is concerned by the return of persons by the State party to States where there are substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture,
Комитет выражает озабоченность по поводу возвращения лиц государством- участником в государства, в отношении которых существуют серьезные основания полагать, что там им может угрожать применение пыток,
Article 3 is confined in its application to cases where there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture as defined in article 1 of the Convention.
Применение статьи 3 ограничивается случаями, когда существуют серьезные основания полагать, что автору может угрожать применение пыток, определение которых содержится в статье 1 Конвенции.
extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he/she would be in danger of suffering from hunger,
выдавать какое-либо лицо другому государству, если имеются достаточные основания полагать, что этому лицу будет угрожать опасность голода,
Returning an individual to a country where there are substantial grounds for believing that the individual faces a real risk of a severe violation of liberty
Возвращение лица в страну, где существуют серьезные основания полагать, что ему угрожает реальная опасность серьезного нарушения личной свободы
the principle of non-refoulement to a State where there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture were also highlighted.
от запрещения пыток и принципа невыдачи государству, если есть весомые основания полагать, что в том или ином государстве человеку будет угрожать опасность применения пыток.
the prohibition of refoulement to a State where there are substantial grounds for believing that the person concerned might become subject to torture,
запрет на возвращение в государство, где есть веские основания полагать, что лицо может подвергнуться пыткам, стал принципом,
extradited to another State where there are substantial grounds for believing that he will be in danger of being subjected to torture.
не возвращалось( refoulé) и не выдавалось другому государству в том случае, если имеются серьезные основания считать, что оно подвергнется риску применения к нему пыток.
extradition of a person to a State where there are substantial grounds for believing that the person in question would be in danger of being subjected to torture.
принудительного возвращения или экстрадиции того или иного лица в государство, в котором существуют серьезные основания полагать, что оно может стать жертвой применения пыток.
State security, where there are substantial grounds for believing that there is a real risk of irreparable harm to the child;
государственной безопасности в тех случаях, когда имеются достаточные основания полагать существование реальной опасности нанесения ребенку невосполнимого ущерба;
CAT reiterated its position that that under no circumstances must diplomatic guarantees be used as a safeguard against torture or ill-treatment where there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture
КПП вновь изложил свою позицию, согласно которой ни при каких обстоятельствах нельзя считать заверения, полученные по дипломатическим каналам, гарантией от применения пыток или жестокого обращения, когда существуют веские основания полагать, что лицу будет угрожать опасность подвергнуться пыткам
A potential source of further information are human rights field officers deployed under the auspices of the High Commissioner for Human Rights in areas where there are substantial numbers of internally displaced persons.
Потенциальным источником дополнительной информации являются работающие на местах сотрудники по правам человека, направленные по линии Верховного комиссара по правам человека в районы, где имеется значительное число таких лиц.
Ireland has a system of safeguards in place to ensure that no person can be sent to a State where there are substantial grounds for believing that the person would be subjected to torture.
В Ирландии создана система гарантий в целях обеспечения того, чтобы ни одно лицо не могло быть отправлено в государство, если имеются серьезные основания полагать, что там это лицо будет подвергнуто пыткам.
expelling a person to another State where there are substantial grounds for believing that he/she"would be in danger" of being subjected to torture.
высылать лицо в другое государство, где существуют серьезные основания полагать, что данное лицо" рискует" подвергнуться пыткам.
extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture.
возвращении или выдаче лица государству в тех случаях, когда имеются серьезные основания полагать, что это лицо рискует подвергнуться там пыткам.
Результатов: 271, Время: 0.0845

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский