AL HECHO DE QUE - перевод на Русском

Примеры использования Al hecho de que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Atribuimos gran importancia al hecho de que la Asamblea General preste atención al acuciante problema de las repercusiones socioeconómicas de la mundialización.
Мы придаем важное значение тому, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций обратилась к столь актуальной проблеме как социально-экономические последствия глобализации.
El orador considera que los problemas esenciales del país obedecen al hecho de que las demás tribus y pueblos del Sudán se sienten excluidos del proceso de paz.
Он считает, что основная причина проблем страны коренится в том, что другие племена и население Судана в целом чувствуют себя исключенными из мирного процесса.
Los gastos superiores a los previstos en la partida de suministros médicos obedecían al hecho de que se habían almacenado suministros médicos adicionales durante ese período.
Перерасход по статье" Предметы медицинского назначения" частично объяснялся тем фактом, что в этот период были созданы дополнительные запасы предметов медицинского назначения.
Lamentamos que en el proyecto de resolución no se incluya ninguna referencia directa al hecho de que el grupo de trabajo debería tratar de adoptar sus decisiones sobre la base del consenso.
Сожалеем, что проект резолюции не содержит прямых положений о том, что рабочая группа должна стремиться к принятию решений на основе консенсуса.
La reducción en el número se atribuye al hecho de que no se desplegaran asesores de policía de la UNOMIG en el sector de Gali durante el período que se examina.
Более низкий показатель объясняется тем, что в отчетный период в Гальском секторе не были размещены полицейские советники МООННГ.
Los Estados africanos deben hacer frente al hecho de que sus propios ciudadanos están participando en actividades mercenarias en el extranjero.
Африканским государствам приходится сталкиваться с тем фактом, что их собственные граждане участвуют в наемнических акциях за границей.
También prestó especial atención al hecho de que sus recomendaciones tenían como fin primordial servir de punto de partida para el diálogo que debería entablarse.
Она также уделила особое внимание тому, что ее рекомендации были в основном призваны послужить точкой отсчета для диалога, который следует развивать.
La presencia de la Fuerza también contribuyó al hecho de que se permitiera el acceso de los observadores durante todas las etapas de la votación, sin que mediaran interferencias ni intimidación.
Присутствие Сил также способствовало тому, что наблюдателям в основном разрешали присутствовать на всех этапах голосования без каких-либо помех или запугивания.
La influencia y el prestigio de la Conferencia se deben al hecho de que ha respondido invariablemente a la necesidad de seguridad manifestada por la comunidad internacional.
Ее влияние и ее престиж проистекают из того, что она всегда откликалась на выражаемые международным сообществом нужды в плане безопасности.
Quiero llegar al hecho de que supuestamente estaban peleando
К чему вы клоните? К тому, что вы якобы были в ссоре в начале дела,
Jin, o«Prohibida», se refería al hecho de que nadie podía entrar o salir del palacio sin el permiso del emperador.
Цзинь, или« Запретный», относилось к тому факту, что никто не мог войти во дворец или покинуть его без высочайшего дозволения.
Esto responde al hecho de que el Modelo de tratado puede adaptarse a las distintas circunstancias de los países contratantes.
Это согласуется с тем фактом, что Типовой договор может быть адаптирован к условиям договаривающихся сторон.
Ello se debe principalmente al hecho de que la población ni conoce
Главная причина заключалась в том, что люди либо не знали,
Parte del problema obedece al hecho de que las dimensiones conceptuales y operacionales de la protección del niño en situaciones de conflicto armado siguen evolucionando.
Часть этой проблемы заключается в том, что концептуальные и оперативные аспекты вопросов защиты ребенка в условиях вооруженного конфликта пока еще находятся в стадии разработки.
Una revisión de las horas laborales parlamentarias para responder al hecho de que muchas mujeres tienen que cumplir responsabilidades domésticas
Часы работы парламента пересмотрены с учетом того, что многие женщины несут семейные обязанности
La reducción del número obedeció al hecho de que después de septiembre de 2006 no se celebraron reuniones a causa de la suspensión del diálogo entre las partes.
Меньшее число совещаний объясняется тем обстоятельством, что после сентября 2006 года совещания не проводились по причине приостановления диалога между сторонами.
El aumento de las necesidades se debió al hecho de que no se asignaron créditos en el modelo estandarizado de financiación para el personal temporario general.
Увеличение потребностей обусловлено тем фактом, что в рамках стандартизированной модели финансирования не были предусмотрены ассигнования на временный персонал общего назначения.
Kuwait no puede encontrar justificación alguna al hecho de que algunos países sigan poseyendo armas nucleares y otras armas de destrucción en masa.
Кувейт считает ничем не оправданным то, что некоторые страны попрежнему обладают ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения.
Porque nuestros oyentes, todavía están intentando acostumbrarse al hecho de que sus divertidos y solteros colegas,
Потому что наши слушатели все еще пытаются привыкнуть к тому факту, что их забавные, одинокие друзья,
Responde este criterio no sólo al hecho de que, hoy por hoy, dichas situaciones se dan en número creciente sino también porque ellas rebasan lo meramente militar.
Мы исходим не только из того, что сейчас подобные ситуации возникают все чаще, но и из того, что они не носят исключительно военный характер.
Результатов: 1009, Время: 0.0871

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский