con el autorcon el solicitantecon el reclamantecon el peticionariocon el demandantecon el denunciante
Примеры использования
Con la autora
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
se había puesto en contacto con la autora en enero de 2004 a fin de interesarse por su situación.
возможностей( именуемое далее« Управление») связалось с автором, с тем чтобы выяснить, в каком она находится положении.
desestimando una apelación del Sr. M. A. El Tribunal Superior Oriental consideró que redundaba en el interés superior del niño vivir con la autora, que había sido la principal encargada de su cuidado
в силе решение окружного суда, отклонив апелляцию г-на М. А. Высокий суд пришел к выводу, что проживание ребенка с автором, которая является его основным опекуном и к которой он, очевидно, весьма привязан,
del artículo 7 en relación con la autora y con su hijo, y del párrafo 3 del artículo 2 y de los artículos 9 y 16 del Pacto en relación con el hijo de la autora..
3 статьи 2 и статьи 7 в отношении автора и ее сына, а также пункта 3 статьи 2, статей 9 и 16 Пакта в отношении сына автора..
El suscrito, coincide plenamente con la autora y esa valoración es cónsona, además, con otras previas decisiones del Comité Observaciones finales
Я полностью разделяю мнение автора, которое к тому же совпадает с другими вынесенными ранее решениями Комитета заключительные замечания Комитета по правам человека,
En mayo de 1989 el Sr. Ospina Sardi rompió las negociaciones con la autora sin dar explicaciones,
В мае 1989 года г-н Оспина Сарди прервал переговоры с автором сообщения без каких бы то ни было объяснений;
El personal médico no se comunicó con la autora en términos que ésta pudiera comprender,
Медицинский персонал не обеспечил автору информации, которую она могла бы понять,
leído juntamente con el artículo 6, párrafo 1, en relación con la autora y su hijo.
также пункта 3 статьи 2 Пакта в совокупности с пунктом 1 статьи 6 в отношении автора и ее сына.
de una forma apropiada, el Estado parte se habría visto forzado a revelar una gran cantidad de información personal enormemente delicada en relación con la autora, su hija y los padres adoptivos.
государство- участник должно было бы быть вынужденным предоставить огромное количество в высшей степени конфиденциальной личной информации, касающейся автора, ее дочери и приемных родителей.
párrafo 3, en relación con la autora.
совместно с пунктом 3 статьи 2, в отношении автора.
leído juntamente con el artículo 6, párrafo 1, del Pacto, en relación con la autora y su hijo.
в отношении сына автора, а также пункта 3 статьи 2 в сочетании с пунктом 1 статьи 6 в отношении автора и ее сына.
entrevistó a la empleada del banco que había hablado con la autora.
также опросила служащую банка, которая разговаривала с петиционером.
artículo 7, en relación con la autora, junto con violaciones de el artículo 2,
также статья 7 в отношении автора, нарушения в связи со статьей 2,
constituyen una vulneración del artículo 7 del Pacto en relación con la autora y su familia.
усугублялись молчанием властей и представляют собой нарушение статьи 7 Пакта в отношении автора и ее семьи.
No obstante, se procedió a identificar a todos los agentes de la Guardia Civil que habían tenido contacto con la autora; se los interrogó; se tomó declaración como testigos a todos los abogados de oficio que habían tenido contacto con la autora durante su detención, así como a los médicos forenses que la habían atendido;
Тем не менее следствию удалось установить личности всех служащих гражданской гвардии, общавшихся с автором. Эти лица были допрошены, а у всех назначенных судом адвокатов, общавшихся с автором в ходе ее содержания под стражей, а также у осматривавших
interrogados los agentes de la Guardia Civil que tuvieron contacto con la autora, los abogados de oficio proporcionados por el Estado mientras estaba incomunicada y los médicos forenses que la examinaron durante el mismo período.
были установлены личности всех служащих гражданской гвардии, общавшихся с автором, адвокатов, назначенных государством для представления ее интересов в период содержания под стражей без связи с внешним миром, и обследовавших ее в это время судебно-медицинских экспертов, и кроме того был произведен их допрос.
L. D. Z. sufrió acoso policial debido a su relación con la autora, el Departamento de Inmigración examinó esta alegación en mayo de 2010
она подверглась запугиванию со стороны сотрудников полиции из-за ее связей с заявителем, то оно было изучено Департаментом по делам иммиграции в мае 2010 года,
una entrevista más extensa con la autora, que duró aproximadamente 1 hora
также более длительное собеседование с автором, которое продолжалось примерно 1 ч. 40 м.
Las nuevas pruebas consistían en informes de expertos que habían estado en contacto con la autora y su hija, así como en un informe de la Dependencia de Familia de el Servicio de Seguridad Social de Rinkeby a Bromstergarden,
Новые материалы включали заключения экспертов, которые имели контакт с заявителем и ее дочерью, а также отчет отдела по делам семьи Управления социального обеспечения в Ринкеби для Бромстергардена- учреждения,
resolvió que el niño viviese con la autora.
ребенок должен постоянно проживать с автором.
párrafo 3 de la Ley en relación con la residencia temporal de sus hijos con la autora.
также пунктом 3 статьи 5 Закона, касающимся временного местопребывания детей с автором.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文