ENIGMAS - перевод на Русском

загадки
acertijos
misterios
enigmas
adivinanzas
puzzles
rompecabezas
головоломки
rompecabezas
puzzle
acertijos
puzles
enigmas
crucigramas
del puzle
загадок
misterios
acertijos
adivinanzas
enigmas
rompecabezas
puzzles
загадками
acertijos
misterios
enigmas
rompecabezas
головоломками
enigmas
rompecabezas
acertijos

Примеры использования Enigmas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
pueden entender muchos enigmas sobre el comportamiento humano.
вы можете понять многие загадки поведения людей.
Ya saben, yo siempre espero calmado en la corte por esos pequeños enigmas.
Знаете, дорогие мои, в суде я всегда терпеливо вникаю в подобные мелкие головоломки.
La verdadera cuestión es,- y esta es la respuesta a los dos enigmas- estos pilares son obsoletos.
Реальная проблема- и это ответ на обе загадки- эти принципы устарели.
vive para puzles y enigmas que ejerciten su ingenio.
но живешь ради загадок и головоломок, которые занимают твой разум.
a-y estamos hablando de estos enigmas estúpidos?
мы говорим дурацкими загадками?
Bojowald está trabajando en depurar los problemas y los enigmas que toda teoría nueva y radical presenta.
Бойовард работает над проблемами и головоломками, с которыми сталкиваются все радикально новые теории.
En esa película hay muchos códigos que pudieran ayudarnos a descifrar los enigmas del tiempo que vivimos.
Этот фильм о многом, в нем много идей, которые могли бы помочь нам понять загадку времени, в которое мы живем.
estuve tan intenso con Lily sobre los enigmas de lo Mistico es porque, bueno.
по которой я стал таким напряженным с Лили в вопросе" Таинствах загадочности" то, что, ну.
Pero había tres problemas, tres enigmas que no pude resolver,
Но существовало три проблемы, головоломки, которые я не могла решить.
Te gustan los enigmas, los secretos y los misterios,
Ты любитель загадок, секретов и тайн,
no hay clientes pelirrojos que nos afligirá con sus enigmas".
Есть нет рыжий клиентов досадить нам со своими головоломок".
a apreciar el hecho de que siempre hay grandes enigmas en las leyes fundamentales del universo de la materia,
понимать то, что всегда существуют великие загадки фундаментальных законов материи, жизни
que se designa con razón como uno de los enigmas del derecho internacional.
вполне справедливо называемый одной из загадок международного права.
Esperanza y confianza son la premisa de una actuación responsable y tienen su apoyo en el íntimo santuario de la conciencia, donde“el hombre está solo con Dios” y por eso mismo intuye que no está solo entre los enigmas de la existencia, porque está acompañado por el amor del Creador!
Надежда и доверие- суть предпосылки ответственной дееспособности, и они питаются из внутреннего святилища совести, где человек" пребывает наедине с Богом", в силу чего догадываешься, что ты не один среди загадок существования, ибо тебя сопровождает любовь Творца!
Creo que resolví el enigma de si es sexy o imbécil.
Кажется, я решил загадку про то сексуальный он или козел.
Nunca ha habido un enigma que soportase dejar indescifrado.
Не было загадки, которую ты оставляла неразгаданной.
Oh hijo de hombre, propón un enigma y relata una parábola a la casa de Israel.
Сын человеческий! предложи загадку и скажи притчу к дому Израилеву.
La solución al enigma de la productividad.
Решение загадки производительности.
Se origina en la misma necesidad humana de resolver el enigma cosmológico.
Он происходит из того же человеческого стремления- решить загадку космологии.
Kip Stevens… un enigma envuelto en mezclilla y sudor".
Кип Стивенс. Сколько в тебе, оказывается, загадок.
Результатов: 44, Время: 0.0528

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский