se plantea la cuestiónsurge la cuestiónpreguntarsesurge la preguntapregunta que se plantease plantea el problemacabe preguntarse plantea el interrogantese cuestioneplantearse la cuestión
Примеры использования
Preguntarse
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Cabría preguntarse por qué debería preocupar especialmente al Consejo esta cuestión particular,
Может возникнуть вопрос, почему Совет должен быть особенно озабочен этой конкретной проблемой,
Al final del presente siglo, cabe preguntarse cuáles son las ideas que orientan nuestros propios rumbos.
На исходе этого века нелишне задуматься, какова лоция наших путеводных идей.
Ahora bien, cabe preguntarse cuál sería la naturaleza de la evaluación que harían el Consejo y la Asamblea.
Итак, можно поставить вопрос о том, каким будет характер оценки, данной Советом и Ассамблеей.
Cabe preguntarse lo que sucedería si dichas mercaderías son embargadas por los acreedores
Здесь может возникнуть вопрос о том, что произойдет в случае, если товары, независимо от вышеупомянутой сделки,
Por ejemplo, cuando los Estados firman los convenios de la OIT deben preguntarse si están en condiciones de hacerlos cumplir.
Например, при подписании конвенций МОТ государствам следует задуматься над тем, действительно ли они способны обеспечить их осуществление.
Además, cabe preguntarse si el régimen jurídico aplicable a una sucesión parcial es distinto del de una sucesión universal.
Кроме того, можно поставить вопрос о том, отличается ли правовой режим, применимый к частичному правопреемству, от режима полного правопреемства.
Cabe preguntarse si, como lo señalara el Gobierno el año pasado, la mayor parte
Возникает вопрос, следует ли приписывать большинство таких деяний военизированным формированиям,
Cabría preguntarse si es posible que las Naciones Unidas violen estos derechos,
Ведь у некоторых может возникнуть вопрос, возможно ли, чтобы эти права нарушались самой Организацией Объединенных Наций,
Deben preguntarse: si estaban tan confundidos con el cuerpos femenino,¿por qué no pedían ayuda a las mujeres?
Стоило бы задуматься: если их так озадачивало женское тело, почему они не обратились за помощью к женщинам?
La mayoría debe siempre preguntarse cómo se sentiría si las cosas fueran a la inversa
Принадлежащие к большинству, неизменно должны задаваться вопросом, как бы они себя чувствовали в совершенно противоположенной ситуации,
Cabe preguntarse si la noción de terrorismo se puede aplicar a ese comportamiento
Возникает вопрос, можно ли применить понятие терроризма к такому поведению
Cabe preguntarse si todas las obligaciones emanadas de las reglas de la organización tienen que ser consideradas obligaciones internacionales.
Может возникнуть вопрос, все ли обязательства, вытекающие из правил организации, должны считаться международно-правовыми обязательствами.
Valdría la pena preguntarse si el objetivo real de su aprobación es el de mantener un statu quo inaceptable para los países no poseedores de armas nucleares.
Стоит задуматься, не является ли реальной целью принятия настоящего договора поддержание статуса- кво, который неприемлем для государств, не обладающих ядерным оружием.
Cabe preguntarse qué medidas pueden adoptar los Estados para lograr una cooperación eficaz a ese respecto.
Оратор спрашивает, какие шаги должны быть предприняты государствами для обеспечения эффективного сотрудничества в данной области.
Cabría preguntarse también si el Gobierno de Israel, Estado Miembro de las Naciones Unidas,
Можно ли также задаваться вопросом, выполняет ли правительство Израиля,
llegan incluso a veces a preguntarse si es suficiente.
частных лиц иногда даже возникает вопрос, достаточен ли он.
Cabría preguntarse por qué la pobreza es uno de los conceptos seleccionados, pero no lo son los medios de subsistencia.
Может возникнуть вопрос, почему бедность входит в число выбранных концепций, а средства к существованию- нет.
es que algunos aquí podrían preguntarse si sabes lo qué pasa.
мы утверждаем о помешательстве, некоторые могут задуматься, понимаешь ли ты, что здесь происходит.
Líricamente induce a la cantante a preguntarse porqué su amante no es tan atento como lo era antes.
Певица спрашивает, почему ее возлюбленный уже не так внимателен к ней, как раньше.
las mujeres dejen de preguntarse'¿Cuándo?'y tomen medidas para hacerlo ya".
женщины прекратят спрашивать" Когда?", и примут меры для того, чтобы так было сейчас».
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文