PROCEDEN - перевод на Русском

поступают
se reciben
proceden
hacen
hay
llegan
provienen
ingresan
ha habido
entran
se matriculan
прибывают
llegan
proceden
entran
vienen
acuden
arriban
la llegada
выходцы
proceden
nacionales
personas
ciudadanos
origen
descendientes
ascendencia
provienen
población
procedentes
где
de dónde
lugar
en donde
en dónde
dónde está
проводят
realizan
celebran
pasan
llevan a cabo
organizan
cabo
hacen
se reúnen
efectúan
aplican
приступают
comienzan
empezando
procederán
asumen
entablarán
почерпнуты
proceden
соответствующих
pertinentes
respectivos
correspondientes
conexos
apropiadas
competentes
interesados
adecuadas
corresponda
afectados
заимствуются
proceden
добываются
se extraen
se explotan
se obtienen
proceden
producidos

Примеры использования Proceden на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La situación es mejor en el caso de los miembros de los equipos, ya que el 35% de los consultores internacionales proceden de los países en que se ejecutan programas.
Большего прогресса удалось добиться на уровне членов групп, где 35 процентов международных консультантов представляют страны осуществления программ.
Los Jefes de Estado o de Gobierno proceden a firmar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción.
Главы государств или правительств приступают к подписанию Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Otros proceden del margen de la sociedad, sin oportunidades para avanzar:
Другие- выходцы со дна общества без шанса выбиться в люди:
Las víctimas del tráfico proceden predominantemente de las Repúblicas de la ex Unión Soviética
Жертвы торговли прибывают главным образом из бывших республик Советского Союза
Estas estadísticas proceden de los cuadros estadísticos que publica todos los años la secretaría del Comité Administrativo de Coordinación(CAC).
Эти данные почерпнуты из статистических таблиц, ежегодно публикуемых секретариатом Консультативного комитета по административным вопросам( ККАВ).
La mayoría de los refugiados proceden de un entorno socioeconómico urbano y de diversos países a los que no parece posible
Большинство беженцев-- выходцы из городской социально-экономической среды из различных стран,
Los jefes de Estado o de Gobierno proceden a firmar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional
Главы государств или правительств приступают к подписанию Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности
Se estima que más del 50% de los refugiados del mundo son niños y de éstos muchos se hallan en zonas de conflicto armado o proceden de éstas.
Согласно оценкам, более 50% беженцев в мире являются детьми, многие из которых находятся в зонах вооруженных конфликтов или прибывают из этих зон.
Los datos utilizados en el presente informe proceden del Estudio de condiciones de vida de diferentes años.
Используемые в настоящем докладе данные почерпнуты из обследования условий жизни( ОУЖ) применительно к различным годам.
También se forma a profesores en la universidad del país, y los que proceden de las tierras del interior perciben un sueldo completo durante los períodos de prácticas.
Преподавателей также готовят университеты страны, а выходцы из удаленных районов во время стажировок получают заработную плату в полном размере.
Los datos para tales indicadores proceden normalmente de estudios especializados sobre la violencia contra la mujer.
Данные для таких показателей можно, как правило, получать путем проведения соответствующих профессиональных обзоров проблемы насилия в отношении женщин.
Los datos clasificados por país de nacimiento revelan que el 56% de los migrantes con un alto nivel de instrucción que viven en países de la OCDE proceden de los países en desarrollo.
Классифицированные по стране рождения данные показывают, что 56 процентов мигрантов c высшим образованием прибывают в страны-- члены ОЭСР из развивающихся стран.
El Proceso de Kimberley entra ahora en una fase crítica a medida que sus miembros proceden, como estaba previsto en los estatutos,
В настоящее время Кимберлийский процесс вступает в критически важную стадию, когда его члены приступают к первому всеобъемлющему трехлетнему обзору,
Aunque estos datos proceden de una única fuente[13],
Хотя эти данные почерпнуты из одного- единственного источника,
Las víctimas de las redes de prostitución proceden principalmente de Europa oriental y sudoriental, de los países del Báltico,
Жертвами эксплуатации в форме проституции являются главным образом выходцы из стран Восточной
Su utilización por el Gobierno de Ontario aparece sobre todo en relación con los datos demográficos, que proceden fundamentalmente de los datos del censo nacional.
Его употребление правительством Онтарио обусловлено прежде всего ссылками на демографические данные, которые заимствуются в основном из данных национальной переписи.
que les son especialmente necesarios, dado que a menudo proceden de zonas remotas.
которые необходимы в связи с тем, что они зачастую прибывают из отдаленных районов.
sectores locales aprueban las directrices presupuestarias revisadas y proceden a la aplicación oficial.
секторов утверждают пересмотренные руководящие принципы составления бюджета и приступают к их официальному применению.
Esos mercenarios pueden clasificarse en dos categorías: los originarios de los Estados de la CEI y los que proceden de otros Estados.
Этих наемников можно разделить на две категории- выходцы из государств СНГ и выходцы из других государств.
tal vez un viaje a Portugal, de donde algunos de los más finos corchos proceden.
возможно устрою поездку в Португалию откуда прибывают одни из самых лучших пробок в мире.
Результатов: 477, Время: 0.1157

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский