SE ABSTENGA DE - перевод на Русском

воздерживаться от
desistir de
de evitar
renunciar
abstención de
se abstengan de
a abstenerse de
de abstenerse de
abstenernos de
de abstenerse de abstener se de recurrir
отказаться от
renunciar
abandonar
rechazar
desista de
abstenerse de
prescindir de
se abstengan de
negarse
de eliminar
descartar
отказ от
rechazo de
renuncia
objeción de
eliminación de
abandono de
falta de
abstenerse de
abstención de
supresión de
retiro de
воздержаться от
desistir de
de evitar
renunciar
abstención de
se abstengan de
a abstenerse de
de abstenerse de
abstenernos de
de abstenerse de abstener se de recurrir
воздерживалось от
desistir de
de evitar
renunciar
abstención de
se abstengan de
a abstenerse de
de abstenerse de
abstenernos de
de abstenerse de abstener se de recurrir
воздержится от
desistir de
de evitar
renunciar
abstención de
se abstengan de
a abstenerse de
de abstenerse de
abstenernos de
de abstenerse de abstener se de recurrir

Примеры использования Se abstenga de на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Insta al Gobierno de la India a que se abstenga de realizar nuevos ensayos nucleares
Призывает индийское правительство воздерживаться от любых дальнейших ядерных испытаний
También pide a Israel que se abstenga de adoptar medida punitiva alguna que viole el derecho internacional,
Он также призывает Израиль воздерживаться от любых карательных мер, противоречащих международному праву,
Todas las naciones que son del mismo parecer deben instar a Israel a que se abstenga de prácticas que socavan el proceso de paz en el Oriente Medio.
Все страны, согласные с этим утверждением, должны призвать Израиль воздержаться от действий, которые подрывают мирный процесс на Ближнем Востоке.
La Unión Europea insta a Israel a que respete las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional y a que se abstenga de adoptar medidas que socavan la confianza necesaria para la continua aplicación de los acuerdos y prejuzgan los resultados de las negociaciones sobre el estatuto permanente.
Европейский союз призывает Израиль соблюдать свои обязательства по международному праву и воздерживаться от мер, которые подрывают доверие, необходимое для дальнейшего осуществления соглашений, и предвосхищают исход переговоров о постоянном статусе.
Georgia ha hecho repetidos llamamientos a la parte rusa para que se abstenga de formular declaraciones
Грузия неоднократно призывала российскую сторону отказаться от необоснованных заявлений и обвинений
También he instado al Gobierno de Israel a que se abstenga de hacer un uso excesivo y desproporcionado de la
Кроме того, я настоятельно призывал правительство Израиля воздерживаться от чрезмерного, непропорционального и смертоносного применения силы в гражданских районах
Los jefes de los departamentos de relaciones exteriores de los cinco Estados instan a la oposición tayika a que reconozca el actual Gobierno de Tayikistán, se abstenga de emprender acciones militares
Руководители внешнеполитических ведомств пяти государств призывают таджикскую оппозицию признать существующее правительство Таджикистана, отказаться от военных действий и террористических актов
Pide al Secretario General que se abstenga de utilizar los términos"distintos idiomas" o"multilingüe" en los documentos oficiales al referirse a los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas;
Просит Генерального секретаря воздерживаться от использования выражений« различные языки» или« многоязычный» в официальных документах, когда речь идет о шести официальных языках Организации Объединенных Наций;
se desprenda de activos o se abstenga de desempeñar determinadas funciones oficiales.
и/ или отказ от выполнения конкретных официальных функций.
En tal sentido, hace un llamado al Gobierno de los Estados Unidos de América para que se abstenga de promulgar en el marco de su política exterior medidas unilaterales con efectos extraterritoriales,
В свете вышеизложенного наша страна обращается к правительству Соединенных Штатов Америки с призывом отказаться от принятия в рамках своей внешней политики односторонних мер, имеющих экстерриториальные последствия,
las demoliciones de casas y se abstenga de esas prácticas, que repercuten negativamente en el bienestar físico
сноса домов, и воздерживаться от этой практики, которая негативно сказывается на физическом
También debe instarse a Kuwait a que se abstenga de repetir actos peligrosos
Кувейту следует также настоятельно предложить воздержаться от повторения таких опасных
La delegación de Túnez exhorta una vez más a Israel a que se abstenga de adoptar medidas agresivas entre los pueblos que viven bajo ocupación
Делегация Туниса вновь призывает Израиль отказаться от агрессивных мер в отношении народов, живущих в условиях оккупации,
a pesar del llamamiento sincero de la comunidad internacional al Gobierno israelí para que, entre otras cosas, se abstenga de construir asentamientos en Jabal Abu Ghneim.
нынешняя ситуация ухудшается, несмотря на его обращенный к израильскому правительству искренний призыв среди прочего воздерживаться от строительства поселений в Джебель- Абу- Гнейме.
Instamos al Gobierno de Israel a que se abstenga de ese tipo de actuaciones
Мы призываем израильское правительство воздержаться от такого рода действий
Es igualmente necesario que el Gobierno se abstenga de intervenir en las actividades de la prensa
Необходимо также, чтобы правительство воздерживалось от вмешательства в деятельность органов печати
ponga fin inmediatamente a todas las operaciones de prospección sísmica en las zonas marítimas de Chipre y se abstenga de realizar actividades similares en el futuro.
уважать международное право и немедленно прекратить все сейсморазведочные работы в морских зонах Кипра и отказаться от повторения аналогичных действий в будущем.
La delegación de Estonia condena la realización de un ensayo nuclear por la República Popular Democrática de Corea en febrero de 2013, en violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, y exhorta a ese país a que se abstenga de nuevas provocaciones.
Его делегация осуждает проведение ядерного испытания Корейской Народно-Демократической Республикой в феврале 2013 года в нарушение резолюций Совета Безопасности и призывает ее воздерживаться от дальнейших провокаций.
Sin embargo, cuanto más política sea la cuestión más probable será también que el organismo internacional se abstenga de emitir un dictamen directo
Однако чем более политический характер носит тематический вопрос, тем более вероятно, что международный орган воздержится от непосредственного вмешательства
En esos casos, el Relator puede pedir al Estado Parte que se abstenga de expulsar al autor
В таких случаях Докладчик может просить государство- участник воздержаться от депортации заявителя,
Результатов: 457, Время: 0.0954

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский