TOMADOS DE - перевод на Русском

взятых из
tomados de
extraídos de
sacados de
заимствованные из
tomados de
extraídos de
по принятой
tomados de
почерпнутые из
extraídos de
tomados de
возьмитесь за
tómense de
cogeos de
sujetaos
взятые из
extraídos de
tomados de
sacados de
obtenidos de
взяты из
se han tomado de
se han extraído de
están tomadas de
se han obtenido de
están sacadas de
взятыми из
extraídos de
tomados de
держатся за
se toman de
aferran a

Примеры использования Tomados de на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Trozos de tejido tomados de una sábana y de una alfombra en el suelo del salón de un apartamento.
Кусочки ткани, взятые с одной простыни на кровати и одного ковра на полу в гостиной квартиры.
Tampoco es aceptable que esas misiones se financien utilizando fondos tomados de otros sectores del Consejo.
Неприемлемо и такое положение, когда эти миссии финансируются за счет средств, заимствуемых в других сферах деятельности Совета.
Los estudios sobre el particular se han realizado primordialmente con datos tomados de bases de datos sobre homicidios.
Исследования данного предмета проводились преимущественно с использованием сведений из баз данных по гомициду.
Los agentes son hombre y mujer, descienden de humanos tomados de la Tierra hace aproximadamente 6.000 años.
Агенты- мужчина и женщина, потомки людей, взятых с Земли около 6000 лет назад.
A continuación se presentan datos sobre la situación de la vivienda en Sri Lanka, tomados del Censo de Población
Ниже приводится информация о положении в области обеспечения жильем в Шри-Ланке, которая была получена в ходе переписи населения
entidades que facilitaron estadísticas solo pudieron indicar el promedio de días tomados de licencia de enfermedad de manera individual.
представившие статистические данные, могли указать лишь среднее число дней, взятых в счет отпуска по болезни на индивидуальной основе.
la falta de controles internos, en el presente informe se proporcionan ejemplos tomados de las distintas observaciones de auditoría.
отсутствия внутреннего контроля в настоящем докладе приводятся примеры, отмеченные в ходе различных ревизий.
a aplicar principios de derechos humanos a situaciones de la vida real en estudios de casos tomados de las actividades de supervisión de la Misión.
человеческого достоинства, и приложить правозащитные принципы к реальным ситуациям на конкретных примерах, взятых из опыта наблюдательской деятельности Миссии.
entrañaría valores comunes tomados de un fondo religioso determinado,
возьмет на вооружение общие ценности, заимствованные из вполне определенного религиозного багажа,
Al respecto, la delegación de Belice opina que para promover una comprensión más amplia del derecho internacional es necesario que la enseñanza descanse en mayor grado en ejemplos tomados de la experiencia subregional y nacional.
В связи с этим делегация Белиза считает, что для содействия более широкому признанию международного права необходимо, чтобы преподавание в большей степени основывалось на примерах, взятых из субрегиональной и национальной практики.
Cada año, los coeficientes tomados de la tabulación acordada por las organizaciones de las Naciones Unidas con sede en el CIV se hacen efectivos,
Эти коэффициенты ежегодно определяются по принятой расположенными в Венском международном центре организациями таблице и утверждаются, после чего вступают в силу
Por consiguiente, Israel desea que quede constancia en actas de nuestra preocupación respecto de la referencia que se hace en esta resolución a elementos tomados del derecho relativo a los conflictos armados.
Поэтому Израиль хотел бы официально выразить свою озабоченность содержащейся в этой резолюции ссылкой на элементы, заимствованные из сферы права, имеющей отношение к вооруженным конфликтам.
sí creemos que el Presidente está actuando de conformidad con el reglamento al sugerir temas tomados de la agenda que acordamos al inicio del año
Председатель действует в рамках правил процедуры, предлагая пункты повестки дня, почерпнутые из нашей согласованной с начала года повестки дня;
encontremos en periódicos y libros de texto actuales caricaturas y textos tomados del diario nazi Der Stüurmer para representar a judíos e israelíes.
в современных газетах и школьных учебниках появляются карикатуры и темы, заимствованные из нацистской газеты<< Дер Штюрмер>>( Der Sturmer) и изображающие евреев и израильтян.
El autor del artículo, que es jefe de la oficina ejecutiva del Presidente y Doctor en Filosofía, utiliza argumentos tomados del arsenal antisemita
Автор статьи, глава администрации президента и доктор философии, использует аргументы, заимствованные из антисемитского арсенала
las personas de edad tomados de las estimaciones y proyecciones demográficas de la Revisión de 1998,
проблемам пожилых людей, взятые из обзора демографических оценок и прогнозов 1998 года,
Los datos cifrados reproducidos en los cuadros siguientes están tomados de los bancos de datos alimentados por los registros de las secciones correccionales de las fiscalías de los tribunales de primera instancia(sistema TPI/REA).
Воспроизведенные в таблицах ниже статистические данные были взяты из баз данных, информация в которые поступает из регистрационных журналов исправительных секций прокуратур при судах первой инстанции( система TPI/ REA).
Los datos correspondientes al 31 de marzo de 2009, tomados del informe anterior de la Junta(A/64/98),
Соответствующие данные по состоянию на 31 марта 2009 года, взятые из предыдущего доклада Комиссии( A/ 64/ 98),
Fuente: datos tomados de Trends in Total Migrant Stock,
Источник: Данные взяты из издания" Trends in Total Migrant Stock,
Algunos ejemplos tomados de los estudios monográficos presentados en 1995 por la Asociación Mundial de Agricultura Sostenible y el Grupo Femenino
Примеры, взятые из тематических исследований, представленных в 1995 году Всемирной ассоциацией по устойчивому ведению сельского хозяйства
Результатов: 81, Время: 0.0722

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский