ALEXEI ALEXANDROWITSCHS - перевод на Русском

алексея александровича
alexei alexandrowitschs
alexei alexandrowitsch

Примеры использования Alexei alexandrowitschs на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Erde schwebend, in Moskau durchmachte, Alexei Alexandrowitschs Langsamkeit und Unentschlossenheit, ihre Vereinsamung, alles legte sie ihm zur Last.
медленность и нерешительность Алексея Александровича, свое уединение-- она все приписывала ему.
bald herrschte in Alexei Alexandrowitschs Seele wieder jene edle Ruhe
скоро опять в душе Алексея Александровича восстановилось то спокойствие и та высота,
die schon früher in Alexei Alexandrowitschs Augen eine große Bedeutung gehabt hatte, erschien ihm jetzt ganz besonders wichtig.
своей деятельности". Служебная деятельность, и прежде в глазах Алексея Александровича имевшая большое значение, теперь представлялась ему особенно значительна.
Alexei Alexandrowitschs runzliges Gesicht hatte einen Ausdruck qualvollen Leides angenommen;
Сморщенное лицо Алексея Александровича приняло страдальческое выражение; он взял ее за руку
sprang sie schnell auf, hob Alexei Alexandrowitschs Hand von der Schulter ihres Sohnes weg,
подняла с плеча сына руку Алексея Александровича и, поцеловав сына,
zwar wurden sie abgeändert von Alexei Alexandrowitschs Kammerdiener Kornei, der, ohne daß sich jemand dessen recht bewußt geworden wäre,
изменялись они Корнеем, камердинером Алексея Александровича, который незаметно для всех повел теперь весь дом Каренина
In Alexei Alexandrowitschs Seele aber war, trotz seiner, wie es ihm schien, jetzt völligen Verachtung
А в душе Алексея Александровича несмотря на полное теперь,
Da Anna von Alexei Alexandrowitschs nahen Beziehungen zu der Gräfin Lydia Iwanowna gehört hatte,
Узнав о близких отношениях Алексея Александровича к графине Лидии Ивановне, Анна на третий
ging er plötzlich auf Alexei Alexandrowitschs Seite über und befürwortete nicht nur mit großer Wärme die Einführung der von diesem vorgeschlagenen Maßregeln,
вдруг перешел на сторону Алексея Александровича и с жаром не только защищал приведение в действие мер, предлагаемых Карениным,
Alexei Alexandrowitsch wußte nicht, daß seine Freundin Lydia Iwanowna auf Grund ihrer Wahrnehmung, daß Alexei Alexandrowitschs Gesundheit in diesem Jahre gar nicht gut sei, den Arzt gebeten hatte,
Алексей Александрович не знал, что его друг Лидия Ивановна, заметив, что здоровье Алексея Александровича нынешний год нехорошо, просила доктора приехать и посмотреть больного."
bald Alexei Alexandrowitschs sonderbare Körperhaltung auf dem Fußboden vor dem Bette.
странное положение Алексея Александровича на полу пред кроватью.
Alexei Alexandrowitschs seelische Verwirrung hatte sich immer mehr gesteigert
Душевное расстройство Алексея Александровича все усиливалось и дошло теперь до такой степени,
trockenes Benehmen ihm gegenüber aufgefallen; und wenn er diesen Gesichtsausdruck Alexei Alexandrowitschs sowie den Umstand, daß dieser ihn nicht besucht
сведя это выражение лица Алексея Александровича и то, что он не приехал к ним и не дал знать о себе,
Alexei Alexandrowitschs äußeres Verhältnis zu seiner Frau war dasselbe geblieben wie vorher.
Внешние отношения Алексея Александровича с женою были такие же, как и прежде.
Alexei Alexandrowitschs Erfolg war sogar größer, als er es selbst erwartet hatte.
Успех Алексея Александровича был даже больше, чем он ожидал.
Und diese Lösung war zugunsten von Alexei Alexandrowitschs Ansicht ausgefallen.
И решение было в пользу мнения Алексея Александровича.
dessen Anschrift Alexei Alexandrowitschs Handschrift aufwies.
надписанный рукою Алексея Александровича.
Der Rechtsanwalt richtete seine Blicke nach unten, auf Alexei Alexandrowitschs Füße, da er wohl die Empfindung hatte, daß der Anblick seiner unbezwingbaren Freude seinen Klienten verletzen könne.
Адвокат опустил глаза на ноги Алексея Александровича, чувствуя, что он видом своей неудержимой радости может оскорбить клиента.
Und auf Alexei Alexandrowitschs bejahendes Kopfnicken fuhr er fort, indem er nur ab und zu einen flüchtigen Blick auf dessen Gesicht richtete, das sich mit roten Flecken bedeckt hatte.
И на подтвердительное наклонение головы Алексея Александровича он продолжал, изредка только взглядывая мельком на покрасневшее пятнами лицо Алексея Александровича..
Alexei Alexandrowitschs Stellung wurde hierdurch und zum Teil auch durch die Mißachtung, welche die Untreue seiner Frau über ihn gebracht hatte, stark erschüttert.
Положение Алексея Александровича вследствие этого и отчасти вследствие павшего на него презрения за неверность его жены стало весьма шатко.
Результатов: 51, Время: 0.0281

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский