BEISPIELLOSE - перевод на Русском

беспрецедентный
beispiellose
noch nie dagewesene
беспрецедентную
beispiellose
noch nie dagewesene
беспрецедентные
beispiellose
noch nie dagewesene
беспрецедентное
beispiellose
noch nie dagewesene

Примеры использования Beispiellose на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
war eine beispiellose Errungenschaft, von der man sich tiefer integrierte
было беспрецедентным достижением, обещающим дальнейшее развитие
Wir können versuchen, unsere große und beispiellose militärische und ökonomische Macht einzusetzen,
Мы можем попытаться воспользоваться нашим огромным и беспрецедентным военным и экономическим могуществом,
Weil die globale Vernetzung jeden in der Welt auf beispiellose Art und Weise exponiert,
Поскольку взаимозависимость беспрецедентным образом распространяется на всех нас, управление глобальными угрозами
Um eine unabhängige, populäre Bewegung gegen diese beispiellose und tödliche Konfrontation von internationalen Terroristen
Чтобы формировать независимое общественное движение против этой беспрецедентной и смертельной конфронтации международных террористических
Die Bush-Administration unterstützte Rettungsmaßnahmen für amerikanische Fluglinien, bezahlte beispiellose Subventionen für die Landwirtschaft und machte sich für Schutzzölle im Stahlbereich stark.
Так администрация Буша выступила в поддержку государственной помощи авиакомпаниям, беспрецедентного субсидирования сельского хозяйства и протекционистской тарифной политики в отношении импорта стали.
NEW YORK- Die aktuelle Hungerkrise hat beispiellose Ausmaße angenommen und bedarf dringender Maßnahmen.
НЬЮ-ЙОРК. Сегодня кризис голода в мире достиг беспрецедентного масштаба, требуя принятия незамедлительных мер.
Der Irak-Krieg hat zwischen dem"alten" und dem"neuen" Europa unterschieden und für beispiellose Spannungen in der Beziehung zwischen Amerika und Europa gesorgt.
Иракская война разделила" старую" и" новую" Европу и привела к беспрецедентной напряженности в отношениях между Америкой и Европой.
Rio Musikalität in beispiellose Ausstellung in der Alliance Française.
Рио музыкальность в беспрецедентной выставке в Альянс Франсез.
Die Antwort der Vereinigten Staaten war eine beispiellose Mobilmachung von Einsatzmitteln,
США ответили беспрецендентной мобилизацией ресурсов и назвали это" Проект
Das Ergebnis, heute wie damals, ist eine beispiellose Dekadenz der Eliten, die sich nicht im Geringsten um tiefergehende Reformen bemühen.
Теперешний результат не отличается от прошлого: беспримерный упадок элиты без какого-либо старания провести реформы более глубокого характера.
NEW YORK- Im Anschluss an die Große Rezession schreiben die Länder nun beispiellose Defizite für Friedenszeiten
НЬЮ-ЙОРК. Вследствие Великой рецессии страны остались с беспрецедентным для мирного времени дефицитом, и у них возрастает
Industrie sind wir in der Lage, beispiellose Genauigkeit und Präzision zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
поэтому мы можем предоставить беспримерную точность перевода по конкурентноспособным расценкам.
Im Oktober begab Rosneft in Rubel denominierte Anleihen im Ausmaß von 11 Milliarden Dollar eine für den russischen Markt beispiellose Summe, die 70 Prozent des gesamten Volumens an heuer begebenen Unternehmensanleihen entspricht.
В октябре Роснефть выпускает рублевых облигаций на$ 11 млрд беспрецедентный объем для российского рынка, что эквивалентно 70% от общей стоимости корпоративных облигаций, выпущенных в России в этом году.
eigens konzipierte Software zu benutzen um elektronische Bücher zu lesen, beispiellose Macht gewinnen konnten: sie konnten Leser zwingen zu zahlen
программами для чтения электронных книг, они могут получить беспрецедентную власть: они могут заставить читателей платить и называть себя всякий раз,
Master Chai(Kellermeister), die beispiellose Klarheit und Frische morbidezza.
обеспечивая беспрецедентную четкость свежести
Eine beispiellose Anstrengung der russischen Zentralbank(CBR) in den frühen
Беспрецедентные усилия Центрального банка России( ЦБР)
Draghis starke und beispiellose Aussage wurde allgemein als ein Signal bewertet,
Сильное( даже беспрецедентное) заявление Драги было широко истолковано
in Griechenland- seit dem Beitritt zur Währungsunion beispiellose Härten erlebten.
люди пережили беспрецедентные тяготы после вступления в валютный союз.
Der beispiellose Rückgang der Kreditvergabe über das allgemeine Konto- die Haupteinnahmequelle des IWF- zwang den Fonds im April 2008 zur Ankündigung eines Kostensenkungsplans im Ausmaß von 100 Millionen Dollar.
В самом деле, беспрецедентное снижение предоставления средств с СОРа, главного источника дохода МВФ, вынудило Фонд в апреле 2008 года объявить план по снижению затрат на 100 миллионов долларов.
vor einem Dritten Weltkrieg, obwohl schnelle, beispiellose Änderungen im globalen Kräfteverhältnis klassische Auslöser dafür sein könnten.
несмотря на то что беспрецедентные быстрые изменения в мировом балансе сил создают классические условия для ее развязывания.
Результатов: 69, Время: 0.0594

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский