DEINES SOHNES - перевод на Русском

твоего сына
deinen sohn
deinen jungen

Примеры использования Deines sohnes на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Wenn du dir Sorgen um die Sicherheit deines Sohnes machst.
Если ты боишься за безопасность своего сына.
Ich schreibe ein Kapitel der Geschichte, das deiner und deines Sohnes würdig ist.
Я напишу историю, достойную вас и вашего сына.
In deinem Namen und dem Namen deines Sohnes, bitten wir dich, auf diese geschundene Seele zu blicken.
Во им€ теб€ и твоего сына, просим теб€ взгл€ нуть на эту потревоженную душу.
Wenn sie nicht so feige gewesen waere… haette sie den Moerder deines Sohnes verurteilen lassen koennen.
Если бы не ее безответственность или трусость она могла бы выдать убийцу твоего сына суду.
Wende dich nicht ab von uns in Verachtung… sondern erbarme dich unser um deines Sohnes willen, Jesus Christus!
Не отварачивай Своего лица от нас с презрением но смилуйся над нами ради Твоего Сына, Иисуса Христа!
der dein Leben ändert und natürlich auch das deines Sohnes.
кто меняет твою жизнь и… конечно же, твоего сына тоже.
Du, Anita Scotto, bist der Absender. Dies ist der Name deines Sohnes, ja?
Отправитель- это ты, а это имя твоего сына,?
Doch bei deiner Zeit will ich's nicht tun um deines Vaters David willen; sondern von der Hand deines Sohnes will ich's reißen.
Но во дни твои Я не сделаю сего ради Давида, отца твоего; из руки сына твоего исторгну его;
Du sollst deiner Schwiegertochter Blöße nicht aufdecken; denn es ist deines Sohnes Weib, darum sollst du ihre Blöße nicht aufdecken.
Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
bringe uns ewigen Frieden durch das reinigende Blut deines Sohnes, unser Herr und Erlöser Jesus Christus.
приведи нас к вечному миру через святую кровь сына твоего, Господа нашего и спасителя, Иисуса Христа.
Dann schau dir jetzt das Gesicht deines Sohnes an und dann sag mir, dass du das Richtige tust.
А теперь посмотри на лицо своего сына, и затем скажи мне, что поступаешь правильно.
Wenn du keine Schatten auf das Leben deines Sohnes werfen willst, brauch ich dich als tapferen Berglöwen.
Если не хочешь поднасрать в карму своим сыновьям, то стань борзым как пума.
Was ist das für eine mysteriöse Drohung, in die das Kindermädchen deines Sohnes involviert ist, so dass du im Schloß rumlauerst zu sonderbaren Stunden?
Что за таинственная угроза которая как-то связана с няней твоего сына и заставляет тебя то и дело прятаться по замку?
du deine Axt nimmst… und den Arm deines Sohnes abschlägst, genau an der Linie.
отрубил левую руку своего сына, прямо по этой черте. Знаю.
die die Trümmer deines Sohnes sind.
напоминание о твоем сыне.
laß ihn diese Nacht bei dir schlafen um die Liebesäpfel deines Sohnes.
так пусть он ляжет с тобою эту ночь, за мандрагоры сына твоего.
Nun hat der HERR das Reich gegeben in die Hand deines Sohnes Absalom; und siehe,
предал Господь царство в руки Авессалома, сына твоего; и вот, ты в беде,
Wie lange lebst du schon vom Vater deines Sohns getrennt?
С отцом твоего сына вы давно расстались?
Ist es wegen deines Sohns?
Это из-за твоего сына?
Bitte hilf uns.- Nicht wegen mir, wegen deines Sohns.
Прошу, Чакоте, помоги нам- не ради меня, ради твоего сына.
Результатов: 54, Время: 0.0378

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский