EIN MEISTERWERK - перевод на Русском

шедевр
meisterwerk
meisterstück
kunstwerk
meisterleistung
шедевром
meisterwerk
meisterstück
kunstwerk
meisterleistung

Примеры использования Ein meisterwerk на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Dieser Wagen ist ein Meisterwerk.
Эта машина- настоящий шедевр.
Das hättet ihr sehen müssen. Ein Meisterwerk.
Вам надо это увидеть, настоящее произведение искусства.
sehr enthusiastisch und überzeugt davon, dass ein Meisterwerk entstehe.
портрет окажется шедевром.
der ebenso ein Meisterwerk ist.
который тоже является шедевром.
fortschrittlichsten Animationsfilm seiner Zeit, der zu Recht als ein Meisterwerk bezeichnet wurde und maßgeblich zur Entwicklung des Zeichentrickgenres beitrug.
имеющим полное право считаться шедевром и способствовавшим развитию жанра.
Darüber hinaus ist die liturgische Darstellung des Mysteriums von Elche ein Meisterwerk des mündlichen und ungreifbaren Vermögens der Menschheit.
Кроме того, представление сакраментальной Тайны Эльче является шедевром устного и нематериального наследия человечества.
Wie oft haben wir etwas als einen Klassiker, ein Meisterwerk angesehen, während sein Schöpfer es als hoffnungslos unfertig ansieht,
Как часто мы готовы окрестить что-то классикой, даже шедевром, в то время как сам создатель считает его безнадежно неоконченным,
der Herausgeber vom Cattle Magazin sagte, es war ein Meisterwerk, aber die Cowboys töteten drei Kühe darin!
автор передовиц из журнала" Скотоводство" назвал ее шедевром. Но эти ковбои угробили в ней трех коров!
Das bedeutet, dass es mit einem Meisterwerk zu tun hat?
он имеет дело с шедевр?
Und für mich ist das das Zeichen eines Meisterwerks, wenn es bei einem Gemälde einen Mangel an Auflösung gibt.
Для меня это и есть признак шедевра- наличие в картине какой-то неразгаданности.
Ich denke, ich schaffe hier ein Meisterwerk.
Если честно, я думаю, что создал шедевр.
Ich darf sagen, das ist ein Meisterwerk.
Признаюсь честно, это шедевр.
Deren Version ist echt cool, aber meine ist ein Meisterwerk.
Их пушка что надо, но моя- просто шедевр.
Sie kamen, waren total begeistert und sagten:‚Das ist ein Meisterwerk.
Они приехали и обалдели:« Это шедевр.
Sie ist ein Meisterwerk der Literatur, Folklore
Это шедевр литературы, фольклора
Und es ist ihre Aufgabe, mit dem Inhalt ihres Schmuckkästchens, ein Meisterwerk auf dieser Leinwand zu kreieren.
И на этом холсте вам нужно создать шедевр, используя содержимое той огромной шкатулки с драгоценностями.
eine Tragödie ist.- Auf alle Fälle ist es ein Meisterwerk.
комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
Da war es so einfach, ein Meisterwerk mit einem Programm zu machen,
это было так просто сделать шедевр с помощью программы,
mit einem einzigen Blick, ein Meisterwerk aus mittelmäßige Arbeit.
с одного взгляда, шедевр от посредственного работы.
Dieses Spiel ist ein Meisterwerk, Ja, Es hat kleine technische Probleme,
Эта игра представляет собой шедевр, Да, Она имеет свои небольшие технические проблемы, для которого он никогда не
Результатов: 201, Время: 0.036

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский