ERRUNGENSCHAFTEN - перевод на Русском

достижения
leistungen
errungenschaften
erreichen
erreichung
fortschritte
erfolge
erzielung
herbeiführung
verwirklichung
herbeizuführen
достижений
errungenschaften
leistungen
erfolge
fortschritte
durchbrüche
ziele
достижениями
leistungen
errungenschaften
достижениях
fortschritte
leistungen
errungenschaften

Примеры использования Errungenschaften на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
historischen Errungenschaften und unrechten Behandlung durch fremde Mächte muss dieser Zustand ungerecht und unnatürlich erscheinen.
исторических достижений и принесения в жертву иностранным державам такое положение вещей является несправедливым и противоестественным.
Schnelles Breitband-Internet, Plasma und ein Hi-Fi-System ermöglichen es den Insassen, die Errungenschaften zeitgemäßer Technologie in Innenräumen zu genießen.
Быстрый широкополосный интернет, плазменная панель и система Hi- Fi позволяют пассажирам наслаждаться достижениями современных технологий, находясь в помещении.
Wir sollten diese Errungenschaften feiern, auch wenn wir erkennen, dass weiterhin gravierende Probleme zu lösen bleiben.
Мы должны праздновать эти достижения, даже если мы осознаем, что еще нужно справиться с серьезными проблемами.
Die heutige EU wurde auf konkreten Errungenschaften errichtet und vereint eine Vision mit den notwendigen Werkzeugen, um diese umzusetzen.
ЕС был построен на конкретных достижениях, способности концептуально мыслить и находить инструменты для реализации концепций.
einem reichen Erbe wissenschaftlicher und kultureller Errungenschaften.
богатым наследием научных и культурных достижений.
sich durch Vergleiche mit den besten und schwierigsten Errungenschaften zu messen.
сопоставляя с самыми лучшими и трудными достижениями.
Westeuropas Errungenschaften seit dem Zweiten Weltkrieg zählen zu den eindrucksvollsten und am meisten ermutigenden Erfolgsgeschichten der Weltgeschichte.
Достижения Западной Европы после второй мировой войны находятся в числе самых вдохновляющих и впечатляющих успехов в мировой истории.
In jedem Gespräch sprach sie von seinen Errungenschaften,… seinem Witz, seiner Freundlichkeit.
Она всегда говорила о его достижениях, в каждом разговоре, о его уме, доброте.
förderte die Demonstration wissenschaftlicher und technologischer Errungenschaften.
содействует демонстрации научно-технических достижений.
Du verspottest meine Errungenschaften in deinem jämmerlichen Roman
Осмеяла мои достижения в своем убогом романчике!
Ich habe gerade erst von seinen Errungenschaften gehört. Von seinem Marsch auf dem Platz des himmlischen Flirk-Birk…
Я только недавно узнал о его достижениях, начиная с его марша на площади Флерк Блерк
Der Kreml sollte sich also um eine freiwillige Anerkennung seiner Führungsrolle auf der Grundlage wirtschaftlicher und sozialer Errungenschaften bemühen.
Поэтому Кремлю выгоднее добровольное признание его лидерства на основе достижений в экономике и обществе.
Bald werden genetische Errungenschaften und noch bessere Medikamente es uns erlauben,
Очень скоро достижения в области генетики или даже просто развитие
Das ganze Land weiß heute von den Errungenschaften des Petersburger Traktorenwerks,
Вся страна сегодня знает о достижениях Петербургского тракторного завода,
Doch stellt der Erfolg Uribe vor mehrere neue Herausforderungen, die das Risiko bergen, die meisten seiner Errungenschaften wieder rückgängig zu machen.
Но успех ставит Урибе перед рядом проблем, с риском уничтожения большинства его достижений.
dauerhaftere wirtschaftliche Errungenschaften anbieten könnten.
на более прочные и долговечные экономические достижения.
spricht über sein Leben und seine Errungenschaften.
рассказывает о своей жизни и достижениях.
Zusammenarbeit an einer Reihe technologischer Errungenschaften sehen, um eine nachhaltige Entwicklung zu erreichen.
возможность для глобального поиска идей и сотрудничества по серии технологических достижений, чтобы достигнуть устойчивого развития.
das viele fortgeschrittene wissenschaftliche und technologische Errungenschaften vieler Bereiche integriert.
объединяющим многие передовые научно-технические достижения многих областей.
die Verwendung einer großen Anzahl von den neuesten wissenschaftlichen und technologischen Errungenschaften.
использование большого количества новейших научных и технологических достижений.
Результатов: 101, Время: 0.0508

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский