WIDERSPIEGELN - перевод на Русском

отражать
widerspiegeln
reflektieren
spiegeln
abzuwehren
wiedergeben
ausdruck
отражением
widerspiegeln
eine reflexion
spiegelt
ein spiegelbild
ein abbild
die reflektion
отражают
widerspiegeln
reflektieren
spiegeln
abzuwehren
wiedergeben
ausdruck
отражающие
widerspiegeln
reflektieren
spiegeln
abzuwehren
wiedergeben
ausdruck
отражает
widerspiegeln
reflektieren
spiegeln
abzuwehren
wiedergeben
ausdruck

Примеры использования Widerspiegeln на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
Die Methode der quantitativen Reinigung und der Kreislaufbeprobung könnte den Zustand des in Öl gelösten Gases wirklich widerspiegeln.
Метод количественной очистки и отбора проб кровообращения может действительно отражать состояние газа, растворенного в масле.
von denen einige allgemeinere europäische Trends widerspiegeln.
которые в определенной степени отражают общеевропейские тенденции.
Im Nationalmuseum Herrscherpalast des Großfürstentums Litauen kann mann zwei Dauerausstellungen besichtigen, die die Funktionen der historischen Residenz widerspiegeln.
В Национальном музее„ Дворец правителей Великого княжества Литовского“ можно посетить две постоянные экспозиции, отражающие функции исторической резиденции.
könnten die vorhandenen Institutionen der EU diese Prinzipien umsetzen, da sie nicht die bestehenden Machtrealitäten widerspiegeln.
сегодняшние институты ЕС могут реализовать такие принципы, поскольку они не отражают реального соотношения сил.
diese unterschiedlichen Ansichten tiefe ideologische Unterschiede widerspiegeln, die nur wenig mit der wirtschaftlichen Realität zu tun haben.
значительные расхождения во взглядах между американцами и европейцами отражают глубокие идеологические различия, не принимающие во внимание экономическую реальность.
Griechenland kann es sich schlicht nicht leisten, seine Schulden bei Zinssätzen, die die ihnen innewohnenden Risiken widerspiegeln, zurückzuzahlen.
Греция просто не может позволить выплатить свои долги по процентным ставкам, которые отражают неотъемлемый риск.
Also gibt es die Möglichkeit, inklusive Trainingssets zu erstellen, die ein breitgefächerteres Bild der Menschheit widerspiegeln.
Есть возможность создавать полный спектр тренировочных наборов, которые отражают более насыщенный портрет человечества.
Mehr noch, möge es Gottes Lehre widerspiegeln. Nicht nur diejenige des Christentums
И более того, отразить учение самого Господа, не только так, как это показано в христианстве
Es kann den Ölverunreinigungsgehalt und die Feuchtigkeitssituation widerspiegeln, kann die Ölisolierung,
Оно может отразить содержание примеси масла
Ein reformierter Sicherheitsrat würde das Erscheinen neuer Mächte und ihre Bereitschaft widerspiegeln, zum Schutz von Frieden
Реформированный Совет Безопасности отразит появление новых держав и их готовность внести
Die treibende Kraft, die hinter diesem Plan steht, ist die Notwendigkeit, dass die politischen Instrumente die bestehenden Machtrealitäten widerspiegeln.
Движущей силой такой схемы является необходимость создания политических инструментов, отражающих современные реалии и соотношения сил.
Der Name der Band soll die Aggression der Musik und den düsteren Zeitgeist der heutigen Gesellschaft widerspiegeln.
Название группы переводится как« расстройство благоразумия» и призвана отразить агрессию музыки и мрачный дух времени современного общества.
Die symbolische Bedeutung eines neuen Kabinetts sollte die Neudefinition der saudischen Nation und ihrer Zukunft widerspiegeln.
Символическое значение нового кабинета должно было отразить его переопределение саудовской нации и ее будущего.
Es ist klar, dass weder die russische noch die preußische Version mit hoher Wahrscheinlichkeit nicht den tatsächlichen Zustand widerspiegeln.
Понятно, что ни русская, ни прусская версии с высокой вероятностью не отображают действительное положение дел.
Zudem sollte sie die Übereinkunft widerspiegeln, dass Entwicklung ohne Frieden unmöglich ist,
Они должны отражать понимание того, что развитие невозможно без мира, как мир невозможен без развития-
Das ist keine Schande, und Ihr finanzieller Erfolg wird in hohem Maße die Effektivität widerspiegeln, mit der sie für die Firmen, bei denen Sie beschäftigt sind, gute Ergebnisse erzielen.
В этом нет ничего постыдного, и ваш финансовый успех будет отражать в значительной степени вашу эффективность в достижении высоких результатов для фирм, которые вас нанимают.
physischen Kontext und sozioökonomische Faktoren widerspiegeln.
которые в наибольшей степени являются отражением поведения индивидуума, физического контекста и социо- экономических факторов.
kann eine Vielzahl von Faktoren widerspiegeln, darunter Geschäftszyklus,
импортирует, может отражать бесчисленные факторы,
rein politische Ziele widerspiegeln, wird gute Wirtschaftsleistung unmöglich- auch in Ländern mit reichlich vorhandenen natürlichen Ressourcen.
ценовая политика отражают только сиюминутные и чисто политические цели, хорошая работа экономики становится невозможной- даже в странах с большими природными ресурсами.
des Jahres 1945 unterscheidet, und die Charta sollte die Realitäten der heutigen Zeit widerspiegeln.
который существовал в 1945 году, и Устав должен отражать реалии сегодняшнего дня.
Результатов: 91, Время: 0.1146

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский