ОТРАЖАЮТ - перевод на Немецком

spiegeln
отражают
зеркалами
отражение
widerspiegeln
отражать
отражением
reflektieren
отражают
zeigen
показывать
видно
указывать
проявлять
демонстрируют
доказать
свидетельствуют
научить
spiegelt
отражают
зеркалами
отражение
widerspiegelt
отражать
отражением
widerzuspiegeln
отражать
отражением

Примеры использования Отражают на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Тем не менее, результаты шестого конгресса Фатх отражают четкое смещение в пользу того,
Trotzdem spiegeln die Ergebnisse des sechsten Fatah-Kongresses eine eindeutige Präferenz wider, statt einer bewaffneten
Более того, мы должны помнить, что бюджеты уже были раздуты до кризиса и что балансы правительства не отражают всех аспектов реальности.
Zudem dürfen wir nicht vergessen, dass die Haushalte schon vor der Krise angespannt waren und die staatlichen Bilanzen nicht alle Aspekte der Realität widerspiegeln.
Удельные затраты на рабочую силу отражают уровни компенсации и производительности: прирост производительности может компенсировать влияние роста заработной платы.
Lohnstückkosten reflektieren die Höhe des Arbeitsentgeltes und die Produktivität: Produktivitätszuwächse können den Effekt steigender Löhne ausgleichen.
Торговые дефициты отражают операции между производителями
Handelsdefizite spiegeln Transaktionen zwischen Herstellern
как некоторые команты отражают характер своих хозяев.
die die Persönlichkeit ihrer Bewohner widerspiegeln.
Такие настроения отражают медленный рост
Diese Stimmungslage spiegelt langsames Wachstum
Эти побочные эффекты отражают способность ингибитирования ПДЭ5 причинить васодилатион( кровеносные сосуды причины,
Diese Nebenwirkungen reflektieren die Fähigkeit der Hemmung PDE5, Vasodilation(die UrsachenBlutgefäße zu verbreitern) zu verursachen
Вместо этого, они в значительной степени отражают внутреннюю и внешнюю политику,
Stattdessen spiegeln sie größtenteils die Politik im In-
используемые в данной статье, являются словами автора, и не обязательно отражают точку зрения редакции OC Media.
wurden von dem Autor des Artikels selbst ausgewählt und müssen nicht unbedingt die Ansichten der Redaktion von OC Media widerspiegeln.
Они идут к нему путями, которые отражают их различное обеспечение ресурсами, промышленные истории и политическое давление.
Sie tun dies auf eine Weise, die ihre unterschiedliche Ressourcenlage, Industriegeschichte und politischen Faktoren widerspiegelt.
На деле же, антиизраильские речи отражают уверенность иранский лидеров в том, что Израиль не начнет атаку- мнение,
Tatsächlich spiegelt die antiisraelische Rhetorik das Vertrauen der iranischen Führer wider, dass Israel nicht angreifen wird- eine Sicht,
Их огромные глаза отражают свет, и ночью кажется,
Ihre Augen reflektieren das Licht, also sieht es nachts aus,
Предоставляемая продукция и услуги отражают нашу философию и международный рынок оценил ее содержание.
Die Leistungen und die angebotenen Produkte spiegeln unsere Philosophie wider und der Markt schätzt unsere Inhalte.
которые в определенной степени отражают общеевропейские тенденции.
von denen einige allgemeinere europäische Trends widerspiegeln.
В то время как некоторые повышения производительности отражают влияние драматических открытий, многие из них были сделаны ради небольших постепенных изменений.
Während ein Teil der Produktivitätszunahme die Wirkung dramatischer Entdeckungen widerspiegelt, ist viel davon durch kleine, schrittweise Veränderungen bedingt.
Африке, но МВФ и Всемирный банк все еще, кажется, отражают реальность 1950- х годов.
IWF und Weltbank scheinen noch immer die Realitäten der 1950er Jahre widerzuspiegeln.
Интеллектуальные достоинства тех граждан, которые добровольно берут на себя обязательства по управлению государством, достоверно отражают состояние любого уровня цивилизации.
Der Status irgendeiner Zivilisationsstufe spiegelt sich getreulich im Format der Bürger wider, die freiwillig die Verantwortung im Staat übernehmen.
Белый цвет, отражают свет солнца
Weiße Farbe, reflektieren das Sonnenlicht und die Hitze,
и наши программы отражают это обязательство.
verantwortungsvollen Wachstum gebaut, und unsere Programme spiegeln dieses Engagement.
сегодняшние институты ЕС могут реализовать такие принципы, поскольку они не отражают реального соотношения сил.
könnten die vorhandenen Institutionen der EU diese Prinzipien umsetzen, da sie nicht die bestehenden Machtrealitäten widerspiegeln.
Результатов: 140, Время: 0.2062

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий