SPIEGELT - перевод на Русском

отражает
spiegelt
widerspiegelt
reflektiert
zeigt
ist ausdruck
ist ein spiegelbild
является
ist
darstellt
besteht
отражением
widerspiegeln
eine reflexion
spiegelt
ein spiegelbild
ein abbild
die reflektion
отражают
spiegeln
widerspiegeln
reflektieren
zeigen

Примеры использования Spiegelt на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Die derartige Benennung eines Zeitraumes spiegelt Chinas imperiale Vergangenheit wider.
Такие официальные названия периодов времени перекликаются с имперской историей Китая.
Rom bei Nacht- das ruhige Wasser des Tiber spiegelt die Skyline der historische Stadt.
Ночной Рим- в спокойных водах Тибра отражаются очертания древнего города.
Sie öffnet Türen. Sie spiegelt die Realität wider.
Она открывает двери. Поэзия становится зеркалом.
Die Japaner glauben sogar, dass die halbherzige Unterstützung amerikanischer Unternehmensgruppen für eine neue Runde von WTO-Gesprächen den Erfolg früherer sektoraler Abkommen spiegelt.
В самом деле, японцы полагают, что слабая поддержка нового раунда переговоров Всемирной торговой организации со стороны деловых групп США является отражением успеха более ранних соглашений по отдельным секторам экономики.
Doch spiegelt diese Feindschaft sowohl die Personalisierung der Politik wider,
Но этот антагонизм стал отражением персонификации политики,
Diese Stimmungslage spiegelt langsames Wachstum
Такие настроения отражают медленный рост
Tatsächlich spiegelt die antiisraelische Rhetorik das Vertrauen der iranischen Führer wider, dass Israel nicht angreifen wird- eine Sicht,
На деле же, антиизраильские речи отражают уверенность иранский лидеров в том, что Израиль не начнет атаку- мнение,
Der Status irgendeiner Zivilisationsstufe spiegelt sich getreulich im Format der Bürger wider, die freiwillig die Verantwortung im Staat übernehmen.
Интеллектуальные достоинства тех граждан, которые добровольно берут на себя обязательства по управлению государством, достоверно отражают состояние любого уровня цивилизации.
In Frankreich etwa spiegelt das übermäßig schmeichelhafte Gedenken an Präsident François Mitterrands Tod vor zehn Jahren in erster Linie die weit verbreitete Ernüchterung über seinen Nachfolger Jacques Chirac wider.
Например, во Франции чрезмерно похвальные отзывы о правлении Франсуа Миттерана, умершего десять лет тому назад, в основном отражают всеобщее разочарование в его преемнике Жаке Шираке.
Der Bericht spiegelt ähnliche Vorschläge anderer Meinungsmacher wider,
В докладе отражены схожие предложения ученых,
Camerons Bemühen, Junckers Kandidatur zu blockieren, spiegelt seinen erfolglosen Versuch aus dem Jahre 2012 wider, die Verabschiedung des europäischen Fiskalpakts zu verhindern.
Претензии Кэмерона, чтобы помешать кандидатуре Юнкера отразили его неудачную попытку предотвратить принятие финансового пакта ЕС в 2012 году.
Seine Geschichte spiegelt das Wesen der Kultur wider, den Geist unserer Zeit, aber sie war auch ein Einzelschicksal.
Его история отразила природу нашей цивилизации… дух нашего времени.
Die Zusammensetzung der zurückzukaufenden Kredite spiegelt die Zusammensetzung aller von Mogo gewährten Kredite mit den gleichen Kreditparametern im jeweiligen Land wider,
Состав выкупаемых кредитов будет отражать состав всех займов, выданных компанией и в настоящее время непогашенных на Mintos,
eines Mitglieds des MNHRC, der sich viral im Internet verbreitete, spiegelt die Haltung der Gesellschaft gegenüber jungen Hausangestellten wider.
данном членом MNHRC, отражающая отношение общества к молодому домашнему обслуживающему персоналу.
Im Gegenteil, seine morbide Logik spiegelt die paranoide Sichtweise,
Наоборот, его нездоровая логика- безупречное отражение параноидальных взглядов,
Die Zusammensetzung der zurückzukaufenden Kredite spiegelt die Zusammensetzung aller von Mogo gewährten Kredite mit den gleichen Kreditparametern im jeweiligen Land wider,
Состав выкупаемых займов будет соответствовать составу всех займов, выданных Mogo, т. е. в соответствующей
Vereinfacht gesagt spiegelt der Preis dabei die Kosten wieder, die ein effizienter Lieferant wieder hereinholen muss,
Проще говоря, цена будет отражать затраты, которые эффективный поставщик должен окупить в производстве последнего барреля нефти,
Dies spiegelt den fallenden Anteil der Löhne und Gehälter am Bruttoinlandsprodukt und den gegenüber den Haushaltseinkommen steigenden Anteil der Kapitaleinkünfte wider.
Это является следствием понижающейся доли объема заработных плат в общем показателе ВВП, а также растущим соотношением накоплений к доходу отдельных семей.
Der Ausfall der amerikanischen Binnennachfrage spiegelt steigende Ersparnisse,
Падение внутреннего спроса в Америке является следствием роста сбережений,
Die ursprünglich nepalesische Küche spiegelt die einfachen Lebensverhältnisse wieder
Традиционная непальская кухня отображает простые жизненные условия жителей
Результатов: 171, Время: 0.0508

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский