ВОЗВРАЩЕНИЕ ЗАЯВИТЕЛЯ - перевод на Английском

complainant's return
the removal of the complainant
высылка заявителя
возвращение заявителя
выдворение заявителя

Примеры использования Возвращение заявителя на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
индивидуальном анализе фактов, и вновь заявляет, что у него нет достаточных оснований считать, что возвращение заявителя в Ливию будет сопряжено с опасностью того, что его подвергнут пыткам.
reiterates that there are no substantial grounds for believing that returning the complainant to Libya will mean that he would be in danger of being subjected to torture.
наказания, Комитет против пыток приходит в этой связи к заключению, что возвращение заявителя в Беларусь не будет представлять собой нарушение государством- участником статьи 3 Конвенции.
Degrading Treatment or Punishment, therefore concludes that the return of the complainant to Belarus would not constitute a breach of article 3 of the Convention by the State party.
в свете вышеизложенного отсутствуют какие-либо указания на наличие серьезных оснований опасаться того, что возвращение заявителя в Эфиопию чревато лично для него предсказуемой и реальной опасностью применения пыток, и предлагает Комитету против пыток сделать вывод о том, что возвращение заявителя в Эфиопию не будет представлять собой нарушение международных обязательств Швейцарии по статье 3 Конвенции.
in the light of the above, there is no indication that there are substantial grounds for fearing that the complainant's return to Ethiopia would expose him to a foreseeable, real and personal risk of torture, and invites the Committee against Torture to find that the return of the complainant to Ethiopia would not constitute a violation of the international commitments of Switzerland under article 3 of the Convention.
в свете вышеизложенного отсутствуют какие-либо указания на наличие серьезных оснований опасаться того, что возвращение заявителя в Эфиопию чревато лично для нее предсказуемой и реальной опасностью применения пыток, и предлагает Комитету сделать вывод о том, что возвращение заявителя в Эфиопию не будет представлять собой нарушение международных обязательств Швейцарии согласно статье 3 Конвенции.
in the light of the above, there is no indication that there are substantial grounds for fearing that the complainant's return to Ethiopia would expose her to a foreseeable, real and personal risk of torture, and invites the Committee to find that the return of the complainant to Ethiopia would not constitute a violation of the international obligations of Switzerland under article 3 of the Convention.
указывающих на наличие серьезных оснований опасаться того, что возвращение заявителя в Эфиопию чревато лично для нее предсказуемой и реальной угрозой применения пыток, и предлагает Комитету против пыток признать, что возвращение заявителя в Эфиопию не станет нарушением Швейцарией ее международных обязательств по статье 3 Конвенции.
there is no indication that there are substantial grounds for fearing that the complainant's return to Ethiopia would expose her to a foreseeable, real and personal risk of torture and invites the Committee against Torture to find that the return of the complainant to Ethiopia would not constitute a violation of the international commitments of Switzerland under article 3 of the Convention.
Комитет пришел к выводу о том, что возвращение заявителя в Того представляло бы собой нарушение статьи 3 Конвенции, принимая во внимание его утверждения,
The Committee concluded that the return of the complainant to Togo would constitute a breach of article 3 of the Convention,
После возвращения заявителя в Египет был получен целый ряд сообщений о жестоком обращении.
A number of allegations of mistreatment emerged after the complainant's return to Egypt.
Государство- участник обязано воздержаться от принудительного возвращения заявителя в Ирак.
The State party has an obligation to refrain from forcibly returning the complainant to Iraq.
Впоследствии срок лишения свободы регулярно продлевался до возвращения заявителя в страну происхождения 2 сентября 2009 года.
The period of deprivation of liberty was subsequently regularly extended until the complainant's return on 2 September 2009.
Государство- участник обязано воздержаться от принудительного возвращения заявителя в Сомали или в любую другую страну, где ему может угрожать опасность высылки
The State party has an obligation to refrain from forcibly returning the complainant to Somalia or to any other country where he runs a risk of being expelled
ФУМ тщательно проанализировало имеющую отношение к делу информацию, рассматривая вопрос о законности возвращения заявителя в своих решениях от 20 января и 28 апреля 2009 года.
The Federal Office for Migration carefully weighed the relevant factors to assess the legality of the complainant's return to Turkey in its decisions of 20 January and 28 April 2009.
Оно также обязано воздержаться от принудительного возвращения заявителя в Иорданию ввиду опасности того, что он будет выслан из этой страны в Ирак.
It also has an obligation to refrain from forcibly returning the complainant to Jordan, in view of the risk he would run of being expelled from that country to Iraq.
Таким образом, в случае возвращения заявителя в Турцию она не будет подвергнута преследованию за какое-либо другое преступление помимо того, которое упомянуто в ордере на арест.
Thus, in the event of the complainant's return to Turkey, she would not be prosecuted for any other crime than the one mentioned in the arrest warrant.
В силу этого Комитет заключил в каждом случае, что возвращение заявителей в эти страны не повлечет за собой нарушения статьи 3 Конвенции.
The Committee therefore concluded in each case that the removal of the complainants to those countries would not breach article 3 of the Convention.
Государство- участник, таким образом, призывает Комитет заключить, что возвращение заявителей в Тунис не составит нарушения международных обязательств Швейцарии согласно статье 3 Конвенции.
The State party, therefore, invites the Committee to find that the return of the complainants to Tunisia would not constitute a violation of the international obligations of Switzerland under article 3 of the Convention.
Данное дело касалось опасности подвергнуться пыткам в случае возвращения заявителя в Тунис.
The case concerned the risk of being subjected to torture if the complainant were returned to Tunisia.
После возвращения заявитель получил новые угрозы от родственников своих девяти казненных друзей.
After his arrival, the complainant received new threats from the families of his nine friends who were executed.
личной опасности применения пыток в случае возвращения заявителей в Иран.
personal risk of torture should the complainants be returned to Iran.
личной опасности применения пыток в случае возвращения заявителей в Иран.
personal risk of torture should the complainants be returned to the Islamic Republic of Iran.
Государство- участник обязано воздержаться от принудительного возвращения заявителя и его семьи в Иран
The State party has an obligation to refrain from forcibly returning the complainant and his family to Iran,
Результатов: 68, Время: 0.0399

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский