ЗЛОБОЙ - перевод на Английском

anger
гнев
злость
злоба
ярость
негодование
недовольство
раздражение
озлобленность
возмущение
ангер
malice
злоба
зло
злого умысла
злобность
преступный умысел
преступное намерение
spite
несмотря на
вопреки
невзирая на
злобы
злости
вредности
не смотря на
назло
evil
зло
злобный
дурной
бедствие
злых
зловещих
лукавого
дьявола
коварные
rage
ярость
гнев
злость
бешенство
злобы
бушуют
раж
rage against
раге
дерзость
viciousness
порочность
со злобой
wickedness
зло
нечестие
беззакония
злобу
злодеяния
злые
пороки
злобности
грех
порочности

Примеры использования Злобой на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Не злобой и ненавистью, а дерзновением совершались многочисленные победы над врагами веры и Отечества.
Not with anger and hatred, but with bravery have we overcome the many enemies of our faith and our Motherland.
Его сердце продолжало колотиться злобой на Чу и беспокойством о том, что Снейп извлечет из его разума на этот раз.
His heart was pumping fast with anger at Cho and anxiety about how much Snape was about to extract from his mind.
а он, с изуродованным злобой лицом, бил ее кулаками куда попало. Что-то оборвалось в сердце Дарьи Александровны, когда она увидала это.
with a face hideous with rage, was beating her with his fists wherever he could get at her.
Я не думаю, что ты хочешь блуждать в этом мире переполненная злобой и сожалением в течение вечности, что произойдет,
I just don't think you want to wander this world filled with anger and regret for the rest of eternity,
твое тело и душу, которая так искалечена злобой.
your mind that's been so hurt by cruelty.
страхом, злобой, местью и фанатизмом?
fears, resentments, revenge, and bigotries?
И ему показалось, что глаза ее со странною злобой смотрели на него из-под вуаля.
And he fancied that her eyes looked with strange fury at him from under the veil.
трясет все со свойственной ему“ злобой”.
shakes everything with all its innate“virulence.”.
Поднялись против меня ложные свидетели И дышащий злобой.
for false witnesses have risen up against me, such as breathe out cruelty.
Та, лишь только увидела кота, лезущего в трамвай, со злобой, от которой даже тряслась, закричала:!
As soon as she saw the cat climbing onto the streetcar, she began shouting with such fury that she shook all over,"Cats aren't allowed!
тьма несравнимы со злобой и тьмой сознательных служителей темной иерархии.
darkness are incomparable with anger and darkness conscious religious dark Hierarchy.
продиктовано исключительно злобой, я глубоко сожалею о любых страданиях, причиненных моими заявлениями вам и вашей семье.
was motivated… purely by malice, and I deeply regret… any distress that my comments may have caused you or your family.
молясь Эритнулу наполнить его сердце злобой и ненавистью, другие члены военной банды добывают подходящую жертвенную жертву( предпочтительно человека,
praying to Erythnul to fill his heart with hate and malice, other members of the warband acquire a suitable sacrificial victim(preferably human, but in a pinch an elf,
и рычащей злобой, когда она видит перед собой цель.
and his snarling viciousness when he sees a target.
Терроризм, питаемый злобой и отчаянием, пришел в Тунис,
Terrorism fed by anger and despair has come to Tunisia,
При осуществлении своих порожденных злобой планов коварного предательства он испытывал мгновения сожаления
During the outworking of his anger-conceived plans of traitorous betrayal, he experienced moments of regret
молвил он им, что нельзя убить истину, ибо всегда она возвращается в форме новой, и торжествует вечно над злобой и ложью человеческой.
did he said to them that never could they kill the truth for always triumph does it eternally over the lie and hatred of humans.
Мадлен Прайер одержимой Злобой.
Madelyne Pryor possessed by Malice.
вскорости вся Европа объединится против Англии, и той придется сражаться за свое существование с воспрянувшей Францией и злобой всего остального мира.
when she would be battling for her life against the rejuvenescent power of France and the malignity of the whole world.
диалог превалировал над насилием, а разум над злобой, чтобы придать стимул подлинно демократическим процессам
to ensure that dialogue prevailed over violence and reason over rancour, to give impetus to real democratic processes,
Результатов: 54, Время: 0.3553

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский