ИЗРАИЛЬСКИМИ ВООРУЖЕННЫМИ - перевод на Английском

by the israeli armed
israeli military
израильский военный
израильских вооруженных
израильской армии
израилем военных
израильские военнослужащие
израильских боевых
израильских войск
вооруженных сил израиля

Примеры использования Израильскими вооруженными на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
В случае артиллерийского обстрела на улице аль- Фахура израильскими вооруженными силами 6 января 2009 года( глава X)
In the case of the shelling in al-Fakhura Street by the Israeli armed forces on 6 January 2009(chap.
Кроме того, в обстоятельствах, созданных израильскими вооруженными силами, нельзя было обоснованно ожидать от людей, что они будут спасаться бегством в места, которые, как представляется, были даже еще более опасными, если судить по таким неконкретным предупреждениям.
Furthermore, in the circumstances created by the Israeli armed forces, people could not reasonably be expected to flee to what appeared to be even less safe places on the basis of such non-specific warnings.
совершаемым израильскими вооруженными силами против народа страны на протяжении жизни нескольких поколений.
committed by the Israeli military forces against the people of a country, generation after generation.
Нападения на штаб-квартиру полиции и пять посещенных Миссией полицейских участков были осуществлены в первые минуты внезапной серии бомбардировок с воздуха, начатой израильскими вооруженными силами против Газы незадолго до 11. 30 утра 27 декабря.
The attacks on the police headquarters and five police stations visited by the Mission were carried out during the first minutes of the surprise air bombing campaign launched by the Israeli armed forces against Gaza shortly before 11.30 a.m. on 27 December.
произвольные убийства палестинских гражданских лиц представляют собой нарушение израильскими вооруженными силами права на жизнь, предусмотренного статьей 6 Международного пакта о гражданских
arbitrary killing of Palestinian civilians is a violation by the Israeli armed forces of the right to life as provided in article 6 of the International Covenant on Civil
Миссия также пришла к заключению, что свидетельские показания бизнесменов, предприятия которых подверглись нападению или были уничтожены израильскими вооруженными силами, подтверждают информацию,
The Mission also found that the testimony of businessmen whose premises had been struck or destroyed by the Israeli armed forces corroborate information provided by Mr. Hamad
В докладе указывается, что" в результате военных маневров, проводимых израильскими вооруженными силами", в ходе которых использовались различные виды взрывчатых веществ и бронебойных снарядов, многие места археологического значения на
The report indicates that many archaeological sites in the occupied Syrian Golan have been destroyed"as a result of the military manoeuvres carried out by Israeli armed forces", including the use of various types of explosives
Вовторых, что касается систематического уничтожения израильскими вооруженными силами птицеферм, то Миссия определила, что это было злонамеренным актом нанесения чрезмерного вреда,
Secondly, with regard to the systematic destruction of poultry farms by armed Israeli troops, the Mission determined that that was a premeditated act of excessive destruction,
Их территория оккупирована, над ними висит угроза применения израильскими вооруженными силами ядерного и химического оружия и всевозможного другого оружия, которое запрещено в рамках международных инструментов по разоружению и которое используется Израилем, в частности, в Ливане и Палестине.
Their land is under occupation, and Israeli armed forces threaten them with nuclear and chemical weapons and all sorts of internationally prohibited arms-- weapons that Israel has used against Lebanon and Palestine, among other places.
Во второй половине дня 6 января по меньшей мере четыре минометные мины, выпущенные израильскими вооруженными силами, взорвались неподалеку от перекрестка на улице аль- Фахура в лагере Джабалия в районе аль- Фахура на севере Газы.
In the afternoon of 6 January at least four mortar bombs fired by Israeli armed forces exploded near the al-Fakhura junction in the al-Fakhura area of the Jabaliyah camp in northern Gaza.
После захвата палестинской вооруженной группой израильского солдата Гилада Шалита в июне 2006 года израильскими вооруженными силами были арестованы около 65 членов Законодательного совета,
Following the capture by Palestinian armed groups of Israeli soldier Gilad Shalit in June 2006, the Israeli armed forces arrested some 65 members of the Legislative Council,
район в южной части Ливана, в котором проживали заявители, был оккупирован израильскими вооруженными силами и произраильскими военизированными группировками в период с 1982 года по май 2000 года.
the Panel notes that the area of southern Lebanon in which the claimants resided was occupied by Israeli armed forces and a pro-Israeli militia in the period from 1982 to May 2000.
Миссия также отмечает, что в рамках расследованных ею инцидентов не было каких-либо указаний на то, что в результате перестрелок палестинскими вооруженными группировками и израильскими вооруженными силами были убиты гражданские лица.
The Mission also notes that in none of the incidents it investigated was there any indication that civilians were killed in crossfire between Palestinian armed groups and the Israeli armed forces.
занять позиции внутри или вокруг отстойника после захвата данного района израильскими вооруженными силами: любая из таких групп была бы уязвима на открытой местности.
around the lagoon after the initial occupation of the area by Israeli armed forces: any such groups would have been exposed in the open area.
стандартов в области прав человека, совершенные израильскими вооруженными силами и палестинскими вооруженными группами.
human rights law had been committed by Israeli armed forces and Palestinian armed groups.
Оценка событий, имевших место во время военных операций в Газе в декабре 2008 года- январе 2009 года, требует расследования тактики, применявшейся как израильскими вооруженными силами, так и палестинскими вооруженными группировками в контексте их обязанностей по международному гуманитарному праву постоянно проявлять заботу о сведении к минимуму риска причинения ущерба гражданскому населению и гражданским объектам.
An assessment of the events occurring during the military operations in Gaza in December 2008- January 2009 requires an investigation of the tactics used both by the Israeli armed forces and by the Palestinian armed groups in the context of their obligations under international humanitarian law to take constant care to minimize the risk of harm to the civilian population and to civilian objects.
В своем докладе Генеральный секретарь вскользь упомянул о незаконных убийствах, совершаемых израильскими вооруженными силами; использовании людей в качестве<<
The Secretary-General mentioned discretely in his report the illegal killings committed by the Israeli military forces; the use of human shields;
Что касается столкновения, происшедшего на<< голубой линии>> между израильскими вооруженными силами и ливанскими вооруженными силами 7 февраля 2007 года,
With reference to the confrontation along the blue line between the Israeli armed forces and the Lebanese armed forces on 7 February 2007, the Government of
Предметом обстоятельного анализа со стороны членов Миссии стали также меры предосторожности, предпринятые израильскими вооруженными силами в контексте трех осуществленных ими целенаправленных обстрелов.
The Mission also examined the precautions taken by the Israeli armed forces in the context of three specific attacks they launched.
Миссия должна заявить, что многие гражданские лица, сталкивавшиеся с израильскими вооруженными силами в период проведения военной операции, рассказывают шокирующие истории об унизительном обращении с ними, что явно противоречит принципу уважения человеческого достоинства,
The Mission must state that numerous civilians who came into contact with the Israeli armed forces during the military operation recounted shocking stories of humiliation that would certainly be in stark contravention of the principle of respect for human dignity,
Результатов: 90, Время: 0.0354

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский