КОТОРАЯ ФАКТИЧЕСКИ - перевод на Английском

which in fact
которые фактически
которые на самом деле
которые в действительности
которые , по существу
которые собственно
that actually
которые фактически
что на самом деле
которые действительно
которые реально
вообще-то это
что в действительности
которые , по сути
which effectively
который эффективно
который фактически
которое , по сути
которое реально
которые по существу
который действительно
which in effect
который , по сути
которая фактически
that literally
которые буквально
который , в буквальном смысле
которая фактически
что дословно

Примеры использования Которая фактически на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Висс против Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Заявление сотрудника УВКБ против применения правил в отношении новой политики, которая фактически отменила важное различие между держателями<<
Wyss against the Secretary-General of the United Nations Claim by UNHCR staff member against the implementation of the New Policy Rules, which effectively cancelled important distinctions between holders of"old" indefinite appointments and holders of"new" indefinite appointments,
Благодаря выводу израильско- палестинских экономических отношений из двусторонней плоскости, которая фактически скрывает за собой одностороннюю политику,
By shifting Israeli- Palestinian economic relations away from a bilateral level that actually masks a unilateral policy,
которая является ценной сама по себе и которая фактически и по всем проявлениям должна предусматривать отделение функций внутреннего надзора от администрации
which is a quality in itself and which in fact and in appearance must separate the internal oversight function from the Organization's management
после завершения" миротворческой миссии"( которая фактически действовала в интересах мятежников),
after the"peace-support mission"(that actually acted in the interests of the rebels)
получившей весьма высокую оценку программы технического сотрудничества, которая фактически пользуется бóльшим спросом на осуществление новых видов деятельности, нежели это можно было бы сделать за счет имеющихся ресурсов.
very much appreciated technical cooperation programme, which in fact attracts more requests for new activities than can be fitted into existing resources.
на самом деле этот пакт предусматривает разделение власти и амнистию, которая фактически обеспечила безнаказанность лицам, совершившим тяжкие нарушения прав человека
it really represents a power-sharing deal that provides for an amnesty that literally guarantees impunity for the perpetrators of serious violations of human rights
стало сделкой о разделении власти и проведении амнистии, которая фактически гарантировала безнаказанность лицам, совершившим тяжкие нарушения прав человека
it really represented a powersharing deal providing for an amnesty that literally guaranteed impunity for the perpetrators of serious violations of human rights
что когда Юдзи Нака намеревался сделать Ivy the Kiwi?, он хотел сделать игру для Wii, которая фактически использует Wii Mote для создания классического стиля игры.
stating"I suspect that when Yuji Naka set out to make Ivy the Kiwi he wanted to make game for the Wii that actually used the Wiimote to create a classic style game.
Генеральная Ассамблея не смогла активизировать свою собственную работу в соответствии с принятой в этом году резолюцией 60/ 286, которая фактически остается лишь на бумаге, как и принятая в 1997 году резолюция 51/ 241.
The General Assembly was not able to revitalize the General Assembly itself, through this year's resolution 60/286, which in fact remains as much a dead letter as resolution 51/241 of 1997.
многочисленные заседания на протяжении всего года требуют достаточных ресурсов для Канцелярии Председателя, которая фактически по-прежнему требует укрепления.
the extended meetings schedule throughout the year required adequate resources for the Office of the President, which, in fact, needed further strengthening still.
В этот период грузинские власти активно рассматривали вопрос о прекращении миротворческой миссии СНГ в Абхазии-- миссии СНГ, которая фактически состояла из российских<< миротворцев>> и мандат которой уже был нарушен.
During this period, Georgian authorities actively considered the issue of suspending the CIS Peacekeepers' Mission in Abkhazia-- a CIS mission which, in fact, was comprised of Russian"peacekeepers" and whose mandate already had been violated.
Хотя OPENSTEP и OSE были приобретены компанией Apple, которая фактически прекратила коммерческую разработку OpenStep для других платформ,
While OPENSTEP and OSE were purchased by Apple, who effectively ended the commercial development of implementing OpenStep for other platforms,
борьбы с малярией в течение этого периода, главным образом связаны с неудовлетворительной работой всей системы медицинского обслуживания, которая фактически охватывает лишь 64 процента населения,
control activities during this period were related mainly to poor overall health service coverage, which actually serves about 64 per cent of the population,
С начала 2004 года в Европейском союзе было начато внедрение новой процедуры с использованием так называемых европейских ордеров на арест, которая фактически заменяет традиционную процедуру выдачи в странах- членах ЕС.
At the beginning of 2004, a new procedure started being implemented within the European Union introducing the so-called European arrest warrant, which actually replaces the traditional extradition proceedings among member States.
Генеральной Ассамблеи), которая фактически обеспечила подготовку первого пятилетнего доклада.
in 1968(Assembly resolution 2393(XXIII)), which actually prompted the preparation of the first quinquennial report.
Швейцария проанализировала вопрос и пришла к выводу о том, что она не снимет свою оговорку к статье 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которая фактически уже воспроизводится в статье 261 Уголовного кодекса.
Switzerland has examined and concluded that it will not withdraw its reservation to article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which is de facto already taken up in article 261 in the Criminal Code.
Это явно свидетельствует, что Корейская Народно-Демократическая Республика в полном объеме выполняет Рамочную договоренность между КНДР и США, которая фактически выходит за рамки обязательств по соглашению о гарантиях, которое должна выполнить КНДР,
This clearly indicates that the Democratic People's Republic of Korea fully implements the DPRK-US Agreed Framework, which in fact goes far beyond the obligations under the safeguards agreement to be fulfilled by the DPRK,
Рудник являются частью Бургас, которая фактически делает весь проект очень привлекательным для клиентов из Болгарии
Rudnik are part of Burgas, which in fact makes the entire project very attractive for customers from Bulgaria
является ли она также стороной, которая фактически осуществляет перевозку на различных этапах.
irrespective of whether this is also the party that actually carries out the different stages of the transport.
Статья 13 Положений, которая фактически включает в себя положения Закона№ 4229, подробно описанные в пунктах 43- 47 выше,
Article 13 of the Regulation, which effectively incorporates the provisions of Law No. 4229, explained in paragraphs 43-47 above,
Результатов: 56, Время: 0.0533

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский